姆,翻得很讚。不過回頭想想,camp 字源就是「地」(台語:土腳),倒是 nolo 很像拉丁文,所以 campagnolo 可以是 camp 的否定 ?又: campy 在英文中變成是個雙關的玩笑,所以會聽到所謂的 campy whore (像小弟),歐洲倒是沒這樣看 campy 這個字,只是暱稱而已。
Campy的意思是.......... 真的是蠻奇怪的......http://translate.google.com.tw/translate_t?q=campagnolo&qscrl=1&um=1&ie=UTF-8&sa=N&hl=zh-tw&tab=wT#it|zh-TW|campy