• 4

車款還是覺得中文名稱比較親切

那你適合去住中國,那邊最愛玩這套
完全無法理解硬要用中文念的意義
取中文沒意見,但不要取這麼俗的名字

尤其是翻成台語的車名有夠俗
I7PLUSFORCE wrote:
取中文沒意見,但不要(恕刪)

我們都是華人~大多使用中文
實在無需這麼看輕自己每天使用的語言及文字~不管是中文~國語還是台語!況且我們現在在Mobile01聊天打字不就是中文嗎?
我們去藥局買酒精會用國語或台語跟店員說我要一瓶酒精!!總不可能用英文跟店員說我要一瓶alcohol吧!
你去河合買樂器行買河合鋼琴或吉他,小提琴,笛子,口琴會講英文名稱?
去麵店自助餐去吃麵吃飯填菜單不都用中文嗎?
如果去機車行修車跟老闆說我的勁戰或野狼,迪爵,豪邁,奔騰,高手,名流125,兜風,翔鷹,翔鶴,哪裡有問題?這樣不是接地氣親切多了??
去汽車廠修車跟師傅說我的喜美!我的馬3!我的得利卡!我的威力!我的卡旺!我的賓士!我的三菱(台語)!我的凱燕!我的雪鐵隆哪裡壞掉了~不是更親切?
td200672 wrote:
那你適合去住中國,那邊最愛玩這套
完全無法理解硬要用中文念的意義


沒有理不理解的問題~只有習慣的問題
就像我們日常生活都不離開中文~~
漂浮星球 wrote:
車款名稱中英文我都可...(恕刪)

地瓜是tigra
鵝的話就是俗稱的勁戰

補充其他白牌
幹架王或是FT6都是fighter6 
s妹是s妹
佛斯是force
雷霆s就是racings
其他的我有想到再補充
格羅姆 125

迷你街車未知的極限 125

猴子 125

超級幼獸 125

越野幼獸 125

獵人幼獸 125

鳳凰 125

青龍 158

創意咖啡館賽車手......

關鍵字排列組合一下

就很有趣了 非常有趣


精確之名可傳乘騎之意涵

但過去之名似乎未見此道


另反觀某詞不到意之乘騎

大概也是值得借鏡之大作
Eurobike wrote:
鳳凰 125

青龍 158



鳳凰 125
青龍 158
這兩個有意思!

另外我自己想到瀟灑100
滿意125
幻象150
星鑑250
五星吉 50
太陽神+1 125
迷戀100
可巧 50
歡樂110
美樂迪110
開心50
極限80
ITALY米蘭 wrote:
我們都是華人~大多使(恕刪)


其實沒有喔...
常見的R3、R6、MT07、CBR650、TMAX、DL650、GSXR600...族繁不及備載
這些你要怎麼翻...?
想當年,豐田曾經想將旗下有在賣的車款名字都中文化
於是就有冠美麗、冠樂拉、可樂娜....這些
jamesbond_z8 wrote:
來個台語會更親切金爽(恕刪)
哈哈哈哈哈哈好煩
每次看到標示台語的都會不自主地跟著唸一遍
覺得蠻有趣的XD
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?