凌風 = Target = 靶子迅光FD = Forward = 提前的、出現的...這就叫做早X嗎======認真模式======如果我沒記錯的話Mio = 我的 (義大利文)達可達Tact = 機智Lead = 領導 (完全按照意思翻譯)迪爵Duke = 公爵翔羚 Charming = 迷人的愛的 Idol = 偶像勁風Cabin = 船艙BW'S原本的意思,好像是 Big Wheel 'Sosiris1381 wrote: GT:gran turismo 大型轎車 在台灣確實如此...這好像是Toyota某台2.0房車喊出來的廣告詞 (GT房車) 事實上,歐洲人說的GT一詞為英文Grand Touring (或拉丁文Grand Turismo ) 的縮寫,可以解釋為「浩瀚的旅程」。osiris1381 wrote: GP:general purpose 通用的,一般目的(用途) 這也是台灣的現象還記得我高中的時候,有跟幾個同學一起討論Grand Prix其中一位還把自己的英文名字取名為Rainey...(好像又洩漏年齡了)