e34 wrote:上個星期在網路上找到...(恕刪) 分了段感覺更怪...上個星期在網路上找到了馬車可以用的後避震器拉桿正常解讀法應該會把"馬車"和"可以用"這兩個詞給兜在一起解釋要是真要分段上個星期在網路上找到了馬車,"加上"(也可以改成以及)可以用的後避震器拉桿才會比較容易造成解讀者的誤會直接在馬車後面加逗號,更奇怪樓主的表達方式很正常啊~
e34 wrote:上個星期在網路上找到...(恕刪) 如果在那個地方加了個逗號反而才會讓人覺得我所要說的是"上個星期在網路上找到的二手馬車"吧??"馬車可以用的後避震器拉桿"應該是形容詞加名詞吧?"馬車可以用的":形容詞"後避震器拉桿":名詞如果在馬車這個字後面加了逗號....老實說我會看不太懂...><
e34 wrote:上個星期在網路...(恕刪) 我也覺得不分段並沒有不通順,也很容易了解意思當然~這是指要完整的看完別人打的句子的情形下如果照您說的這樣中間加逗號,分開句子句子不看完整或看太快的人,恐怕會只看到逗號為止的前段然後說~~對方打的是" 上個星期在網路上找到了馬車 ""在網路上找到馬車"喔 說不定誤會更大反正~~我覺得看別 人的文章本就該閱讀完整後,然後才去判斷文意,當你要回覆時,則更要看清楚 不然~~很多口水戰不就是都這樣發生的誤會或沒看清楚的情形多少都會有, 誤會了~~出來解釋一下就好嚕!!