• 4

人身部品的名稱該怎麼念才正確?

這篇文章不錯,可以學到許多日文的翻譯念法~

gundamalexfa wrote:
中文拼音跟日文拼音結...(恕刪)


suomy官網就有了,
聽起來是念"鼠挖米"吧



這篇整理得不錯
Dainese 是義大利文, 請不要拿來當作英文念。
正確念法是 "die-neh-zeh (呆內茲耶)", 而不是 "day-nee-ss (呆你死)"。
Jason0119 wrote:
其實小弟想發這文很久...(恕刪)


SHOEI有長音,少打一個う
平仮名:しょうえい(ショウエイ)
片仮名:ショーエイ
shoei以前叫 昭栄化工株式会社,現在改名 株式会社SHOEI
shoei ショーエイ 用日文念應該是"秀へ" 吧

為什麼會變"秀一"?
a29101026 wrote:
shoei ショーエ...(恕刪)


ショーエイ 用日文應該是念"秀へ一"


屏東阿濱 wrote:
在這個很多人都把英文還給老師的時代


問題是...有一些的原文的念法就是差很多...
就跟本田HONDA一樣的意思...
有人唸:轟打 ほんだ
有人唸:夯打 はんだ
可是以日本五十音來說,應該是"轟打"...
所以每次聽到唸"夯打",就覺得怪怪的。
不過還不像看到本田H的Mark就指著說是"喜美"令人感到啼笑皆非就是了...
andyjj wrote:
ALPINESTAR...(恕刪)

哇~為什麼我的櫻花輸入法打不出日文字?

小弟才疏學淺,只是照著上面拼音去發音,還好平時沒遇到外國人,
不然哪天在外國人面前念錯他國家的牌子名稱,那就丟臉臉丟大了。

只好請01神人來指正了,順便上一下正音課
歐美牌子不說

日系品牌其實用英文發音或日文發音都可以吧
日系品牌改成英文不就是為了走向國際

我想日本人若聽到我們的念法應該也不覺得奇怪吧
只是會有點不習慣而已
丟臉到還不至於

小弟倒是覺得日本人本身的英文發音就有點怪
像America
日本就念"阿妹裡咖"
感覺像是用英文念法硬變成日文念法

  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?