cityhunter wrote:請問...如果整個文...(恕刪) 這無關反哈日情仇,重點只是在於有沒有讓人感覺到觸動人心的那一部份,像你說的Honda的部份,我個人也是覺得有不妥的地方,縱然英文已經算是全世界共通語言這點是無可否認,日文與英文相比,當然英文在世界上的流通性還是比較高.但是我想問題就是出在廣告刻意要營造出來的日本味太過頭但不夠細膩,所以讓人沒有什麼太真實的感覺.不過回歸英文文案的正題, 我覺得Hoda應該要再多加些附文案來呼應他們的英文文案, 因為我到現在還是覺得他們文案表達的不夠清楚.Legend上的"I have the opinion"跟CR-V的"Start your passion"像是硬加上去的感覺, 也許應該說他們在把這兩句文案跟車子之間的連結做的不夠清楚.
cyb0518 wrote:隨著Mitsubis...(恕刪) 如果以日文風格來拍汽車廣告用左駕車就感覺不專業哪您注意看馬自達3的12星座廣告哪一台是右駕的呢?哪一台不是掛日本車牌?再注意一點馬自達3廣告中的車子哪一台在馬路上是靠左行駛的?那馬3的廣告是不是也非常不專業呢?
aska0207 wrote:這無關反哈日情仇,重...(恕刪) 一部成功的廣告,在於是否引起消費者的注意,而不是在其內容的正確與真實性 (又不是在拍記錄片)這一點,我想這部廣告是很成功的了而以一個消費者的角度來看您的評論,感覺很有道理,很有學術的味道,但卻也有種不切實際的感覺....
我看不下去了第一次回覆文章是來寫這個= =關於主題請就事論事廣告有它的訴求跟廣告商和要廣告的人有啥關係?產品主打就是要這樣的訴求所以廣告製作出來就是那樣日文?那BMW廣告要不要改成中文?BMW廣告用英文就可以,日本車廣告講日文就要被說假日文?你可以對廣告有意見不喜歡甚至討厭個人有個人的自由日本味不細膩?這位台灣人對日本的文化還真是了解它只是廣告得了吧
這個....流星花園是台灣這邊的華文版譯名它本來就是一部日本暢銷的漫畫 「花??男」忠於原著的人名跟故事, 這沒什麼不妥吧...Magic0623 wrote:...讓我想到當年的「流星花園」內容不中不日明明場景都在台灣,硬生生的套上日本名字...這也就算了,台詞方面也是改的不中不日...偏偏卻是很賣座的連續劇...唉...
sona3229 wrote:一部成功的廣告,在於...(恕刪) 我覺得這種說法不見得都是對的.能讓人有印象的廣告固然成功了一半, 但有時也該想想, 它讓人留有的印象在哪部分呢!?很明顯的今天很多人看了Colt Plus 跟馬自達等類似廣告是印象蠻深刻的沒錯, 但卻是對"塑造假日本風"這點印象特別深.當然還是有人搞不清楚的, 有人沒那麼注意到細節(不過就這篇來講, 是很明顯的!).但事實就是很多人發現了! 這樣是否原來想要傳達的意念反而模糊了呢?老實說, 這就是這幾個廣告給我的最大印象, 對於車子本身倒是沒很注意!有些人可能看了反而會問... "這到底是日本還是台灣?", 結果其實真要講, 兩個地方都不太像! 那這是什麼一個情況!?廣告拍攝手法很多, 真要塑造一個溫馨的感覺方式也很多, 與其弄成這樣日本人不知道在哪開車(因為不像日本也不像台灣... ), 到不如在台灣找個好景, 好好"當地化"... 這樣其實普通消費大眾也比較容易有那種"感同身受"的感覺吧!個人淺見!