你這句話很不負責任喔---> I don't need to have any responsibility for my argument, because the proofs have already been in lots of Journals....
不要用原理跟我說一堆---> you must understand one sentence " Time is money" so describe too much principles will waste my time as well....
我只看事實真相----> You might be right... because everyone believe what they saw, but...somebodys always say...my friend...my friend...my friend,..... Undoubtedly, that guy lose the evidence of spirit..................
jp1montoya wrote:
要不要我用軟體翻譯成...(恕刪)
這位仁兄的英文其實不是很好,不知道為什麼一直落英文
your talks just like nothing let me feel that you are hopeless>>>文句不通
這樣順一點: your talks are so meaningless that it makes me feel you are hopeless
lose the evidence of spirit>>>詭異的形容,看前文應該是說失去主見吧
這樣簡單也清楚一點: lose the sense of judgment
your vehicle's turning has individual characteristic>>>錯字加贅字
1. 直接用car不代表程度就比較淺喔,應該很少外國人稱呼自己的愛車vehicle吧
2. 改裝是"調"tuning不是"轉"turning
3. characteristic本身就帶有獨特特徵的意思,
就直接說your tuning is individualized或personalized吧
其實他這些英文不過就是一般網路火星文等級啦
還有說英文真的不代表程度唷,還是你以為這裡是外國網站喔
要對中文有自信點,加油喔
I think I should use much Englsih as possible, right??, because there is a teacher can modify my errors.
To me , someone can correct my English , I am so appreciate,... but when you see my article,that is mean you already understood my meaning, and I have reached my purpose, "to describe" what am I talking about~~
Anyway, thank you, at the same time, you should check your English "especially your spelling" a little bit before sending your message~ also this sentence
"your tuning is individualized" please check the meaning is same as my meaning or not~
內文搜尋

X