• 4

Honda的正確發音?

在美國之所以唸成"鬨大" 這是有市場考量的、因為當時美國人都看不起日本車、所以當時就故意唸得比較美式一點、至少聽起來較高級吧@@
extremboy wrote:
關於日系品牌英文命名...(恕刪)


感謝extrmboy兄專業的指正
原來Toyota還有這段歷史啊
我只知道他是生產織機起家的




至於是連濁還是音便, 看來小弟離教科書太遠囉
已經搞不清楚了
やられたらやり返す。100倍返し。
slcp wrote:
在美國之所以唸成"鬨大" 這是有市場考量的、因為當時美國人都看不起日本車、所以當時就故意唸得比較美式一點、至少聽起來較高級吧@@

之前聽過的說法也是如此呢

另外
以前有本汽車雜誌上說
韓國現代進入美國市場的時候
原本的發音很像"High and Die"
那個die的音感覺不吉利
所以後來把尾音改成像個Day的音
extremboy wrote:
當然這是其中一種說法,但是TOYOTA 以前的確是叫TOYODA,有一張黑白照片,我一時找不到,以前豐田推土
機上面寫的是「TOYODA」,所以這是確定的。

之前聽說
豐田汽車用了Toyota
但是豐田紡織機還是沿用Toyoda

我以前也跟你一樣是個嘴砲咖 直到我的帳號中了一箭
小弟也分享一下,小弟任職公司的自動倉儲系統用的就是豐田自動織機的系統,他們的名稱是TOYOTA。
我聽朋友說過,本田在美國發音不同,確實是有行銷考量

記得當年美國的本田廣告最後都有甜美的女聲 唱出HON~DA
如果用日本及台灣的發音 韻味全失
Crisis? What Crisis?
k95507475 wrote:
ほん=本=Honた=...(恕刪)

因為...你你你是治癒系的柊 つかさ啊

既然其他專業的大大都回答了
亂入一下
嘻嘻

補充一下
我的馬來西亞僑生室友每次聽我們講「鬨打」
都會糾正說是「紅搭」
唉唉...
語言差異吧
我的愛車 VOLVO

瑞典人自己念 Voluvo (佛佛), 大陸翻 沃爾沃..
美國人念 VOL-VO.
台灣唸:Molumo (摸乳摸)............或 VO-VO.
那相機大廠CANON就更好笑了,日音是"卡弄",但在美國沒人這麼唸,還是照英文發音!
像NIKON美國這裏的廣告也是美國發音"乃康"!
心的通透 並非沒有雜念 而是明白取捨
我的一個外籍老師..加拿大人

有一次問他有沒有買相機
他念nikon為「 耐康」,中間的i發音為「ai」
而不是我們常念的「I」發音,為「尼康」


小弟是從小受英式英文教育,回到台灣才知道台灣是講美式的.
差別在
O的音..

美國的O 發 "阿" 的音....如BOX (罷可斯) ,LOCK (辣可)
英系的O 發 "歐" 的音....如BOX (播可斯) , LOCK (漏可)

所以美式HONDA = 航打
而英式HONDA = 哄打 , 跟日文發音一樣.

這些跟行銷策略,跟什麼故事都沒直接關係..別想太多了.
純粹是各地區有個地區發音.
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?