• 11

Honda 不死, DC5輪上250匹馬力

原來以後要叫它本田公民...
阿不就是喜美嗎?
不然雅歌~冠美麗~你愛她~還有勒
喔有個經典的英翻中
米字必須連社...
搞笑一下
好像不是在說主題了

路上實際跑跑看或許會更棒
好讚的感覺
保時捷 法拉利 瑪莎拉蒂 請問有多少台灣人會講英文0.0
singal303 wrote:
你馬咧搞笑

照字面翻不就是市民或公民

阿不然咧...(恕刪)


老闆...誰在搞笑?
是您搞不清楚狀況還亂砲人...
翻譯這回事有分"譯音"(直接找近似發音的字翻譯)跟"譯義"(以該字的原意做翻譯)
本田的CIVIC=喜美
本田的Accord=雅哥
.
.
.
這種的是"譯音"


裕隆的Blue Bird=青鳥
別克的Century=世紀
.
.
.
這種的是"譯義"
"譯音"跟"譯義"搞不懂只會用翻譯軟體就想上來砲人...

誰還跟你照字面翻?難到要像對岸一樣把"TOP GUN"翻成"好大一把槍"這樣才叫做很會翻?
Minolta Hi-Matic F
聽的懂就好! 幹嘛這麼計較啊!?

真的很愛計較欸!

看了就討厭 XD
翔太.Hayashi wrote:
喜美 ??
老梗,又來了!...(恕刪)

應該無所謂吧, 偶以前的Civic也是暱稱小美啊...難道跟桂輪鎂有關嗎
而偶現在的雅歌, 就叫小雅囉, 如果有幸得入手硬地瓜的話, 偶會叫他小英....
~No Pain; No Gain~ ~No Cross; No Crown~ ~No Change; No Chance~

singal303 wrote:
CIVIC中文是市民或公民吧!!!


你確定嗎???........還是你在跟我開玩笑....
這梗不好笑~~
跟你不熟!!請不要傳私訊給我~~除非你欠砲~~

wilderson wrote:
反正對有些人來說,烙...(恕刪)


連這也可以吵起來,真是太妙了~~

wayne0822 wrote:
小弟的車引擎裡面一些零件可能不是原廠的...(恕刪)
好樣的DC5,好車一部
Dwing wrote:
你馬咧搞笑!路邊隨便...(恕刪)


看清楚我回什麼好嗎

路邊隨便問咧

這麼行 那去跟本田老闆伊東孝紳正名阿...


笑容可掬 wrote:
老闆...誰在搞笑?...(恕刪)


誰砲人阿

看清楚發文先後吧

回個文而已
莫名其妙扯到 隨邊問修車廠都知道喜美是什麼...囧

Passenger wrote:
你確定嗎???......(恕刪)


好笑???

本田原本會命名CIVIC 就是希望可以做出一台讓任何人都能開得起的車
這應該不用我說明了吧

  • 11
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 11)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?