jesse0429 wrote:題外話 剛進這篇文 (恕刪) 全世界..大概只有他 掰得出來 "佛得"..反正 英文 12年是白讀了感覺可以把阿拉伯數目 (也是外來語文) 再改成中文會更佳..看得懂不懂..再說..
Shan-I wrote:卿 + 所言甚 4(恕刪) 不要亂用 字~ 真的讓大家看不懂 (故意不用白話文)而且不會讓您 高人一等反而讓人不適國語字典 查一下:卿qīng(1)古代國君對臣子的稱呼。如:「眾卿」、「卿家」。(2)古代的高官。如:「上卿」、「卿大夫」、「三公九卿」。(3)丈夫對妻子的稱呼或夫妻的對稱。如:「愛卿」、「卿卿」。(4)指外國的一種官級。如:「國務卿」。所以你叫 別人 "卿" 是指?你是他的 皇上? (他是你臣子)夫妻互称 ? (他是你的女人 ?)還是他是外國的高級官員 ?您不斷的 說自己是 "孤家" ?简称孤,跟寡人意思相近,多与寡人合称“孤家寡人”。这个称号是在秦始皇之前的君主自称,春秋战国时期常用。而在其后皇帝一般都以朕自称。各代体制习惯虽各有不同,一般被封诸侯王者也可自称“孤或寡人”。所以您是 皇上 君主 ?這樣貶低 大家 ?宮廷劇看多, 別隨便拿來 貶低 別人. 真的越看越不舒服