最近花了一些時間看這本書,
不知道看過的人對這本內容的心得或看法是什麼?
初探之下我其實充滿許多的不解。
總覺得那些書上的解釋有點「為賦新詞強說愁」......
是我個人理解力太差嗎?例如提到裝置藝術的部分,我覺得好幾張照片都缺乏吸引力。
在影像爆炸的年代,照片缺乏吸引力無法讓讀者目光一下子吸引到,
似乎很容易就被忽略了。或者對藝術者而言,照片吸引目光並不是他們所在意的事情?
個人感覺,請有看過書的人開釋一下!感恩~~
fdjkgh580 wrote:
最近花了一些時間看這...(恕刪)
概念攝影 (conceptual photography) 或藝術攝影 (art photography) 比較強調概念的表達 (ideas preconceived by the photographer), 作品的主題不一定是"世俗"可見之物, 而絕對可以是抽象的 idea, 強調辯證與思考. 作品也沒有一定要有意義, 也常是對傳統攝影的反動. 或者攝影只是作品裏的一小部分, 一個媒介. 所以不能用傳統的"攝影標準"來看待 (反之亦然).
我看過這本書英文版 the photograph as contemporary art 的前言, 其餘沒啥興趣, 只瀏覽一下. 但前言寫得不錯, 看完應該對當代攝影可以有一點了解(是不是中譯太差?). 這本書裏好像沒有你講的裝置藝術, 你說的是否是第二章講的 Tableau photography:
Tableau photography is sometimes also described as 'constructed' or 'staged' photography because the elements depicted and even the precise camera angle are worked out in advance and drawn together to articulate a preconceived idea for the creation of the images. --作者說的
雖然有些人認為這才是"攝影", 又說"攝影早已不是攝影". 但其實概念或藝術攝影向來都只是"攝影"這個大帳篷裡的一小部分; 有人比喻: 如果攝影的領域有一個足球場這麼大, 那麼概念或藝術攝影就只有那個足球的大小而已. 沒有一定要懂, 學習欣賞就好.
這塊領域很複雜, 我不是很懂. 週末也難得有機會要拍照去了. 請大家繼續. :)
恕刪.
這本書籍是由國內攝影家張照堂先生的公子張世倫所譯的.這本書翻譯部份是有考究過.且譯者有將一些國人不明瞭的.有再加做注解解釋.
所謂照片缺乏吸引力? 因為這本書中所講的部份很多攝影師與攝影作品都是有出版單本專著攝影集出來.而單就這些單本著作節錄一張照片出來表達.當然沒法做完整陳述,終究這本書籍是用來做整理陳述歸納.而插圖照片只是做穿針引線用.看單張照片當然無法看出一位攝影師所想表達的.
這是攝影參考書籍.做知識充實用.而不是出版拿來看就看單張照片用的.照片缺乏吸引力.那代表還有很多攝影書籍需要再找來看看.或是多看會吸引您本身的攝影作品集. 至於您要這本書每張照片都有單幅吸引力.實在太難為這本書籍.
原著者可能收羅很多攝影家的生平或是相關著作.在農縮歸納整理出. 而譯者可能攪盡腦汁做翻譯.外加以註解. 至於這本書的附圖只是做穿針引線.
由於國情不同.有些國外當代攝影作品是難以消化.這是事實.攝影發展至今.任何表達都有可能.可能透由不斷挖掘而有新的當代攝影出現.
有些台灣攝影師拍的很棒的攝影作品.但是就無法推向國際攝影市場裡.我們所認知的國內攝影師有不錯的攝影作品.但卻無法推向國際當代攝影範疇裡. 國情有所不同. 觀看認知亦有不同.
其實對於您所認為那些缺乏吸引力的攝影作品.更應該好好找那些攝影師的攝影作品來瞧瞧.做為另一種敘事觀看.相反那些你耳熟能詳的.倒市可暫擺一邊.還有會被拿來做當代攝影範疇討論的攝影作品.絕對不是只在講單幅攝影作品.而是在陳述他的一整套攝影作品.在國外的美術館或是收藏者.會買當代攝攝影作品收藏.一定是看這位攝影師的攝影生平.攝影發展過程.整套攝影作品的成熟度.而不會只是看單張作品.因為其要花大錢收藏的絕對是整套完成度極高的攝影作品.而無法看或是購買的.卻對攝影師的攝影作品有興趣的.則是看其有經由設計.編排.輸出.出版的攝影書籍.
台灣還有出版另一本與當代攝影對談. images makers, images takers. 據說中國那邊對這本繁體中譯書本很感興趣.想簽回中國發行.但是沒有談攏譯本版權. 在台灣先出版近半年後.中國才推出其簡體版本.
這些都是攝影參考用的書籍.而非拿來看單幅照片替代用.
把您認為缺乏吸引力的攝影師與攝影作品講出來.或許01版上高手會為您解達那些攝影師與攝影作品是在陳敘些什麼.這也許可以有許多討論的空間.
benhong wrote:
概念攝影 (conc...(恕刪)
更正我在2樓表達的意見:
> (是不是中譯太差)
這是犯了拿過去的經驗來判斷當前的毛病, 所以特地買了中譯本來比較, 結果應該是: 雖然少了書末兩頁的 Further Reading, 整體翻譯還不錯, 每個章節也都有增加不少註解, 幫助讀者閱讀. 一些小地方, 譬如每幅作品的作者後面均增加出生年的資訊(原文是放在文章裏), 或 Martin Parr 的四張圖說明中(P.204), 作者的名字只出現一次即可, 多少可以看出譯者的細心.
在編排及 graphic design 方面, 書大圖大(比原文大很多), 還有雙欄文字的閱讀也還滿方便的, 目次與每個章節的英文名稱都用粗體"大寫"字母, 略有不慣. 目次頁第8章名稱: PHYSICAL AND MATERIA(L), 少了一個 "L". 另外索引人名可能因為旁邊有中文譯名的關係, 不是按 last name 排序.
>這本書裏好像沒有你講的裝置藝術...
第8章確有提到裝置藝術, 而且還引2006年台北雙年展作品為例.
以上都是微不足道的小節. 這本書既然中英文版都有, 雖然好像大家都沒興趣, 還是應該要推薦的. :-)
這本書確實有很多照片值得了解。
我的疑問與不認同有時候會經過反覆看反覆理解,才比較能體會也漸漸能接受,
這是本需要深讀的書。
但還有許多無法明白....隨意挑了幾處
133頁 112<<鋼琴上的呼吸>>
這像是測試淺景深常會拍出來的照片不是嗎?
「......在某種程度上,可視為一種紀錄,記錄下短暫呼吸在光亮無瑕的鋼琴表面留下的痕跡......能以快至毫秒的速度捕捉畫面,這促使我們猜想相機前方(或許才剛)發生了什麼事情......」
就看這張照片,其實我沒辦法產生這麼多這麼複雜的聯想。我覺得太多的解釋也有點勉強。

第134頁 113<<粉紅拱廊>>
那張床就整張比例來說非常小,在未讀文字先細檢照片時,幾乎無法感受對整張照片帶來的影響。
坦白說來就是主體不明確。像亂拍一張,找個一個小部分來解釋整張照片。
主體不見得要大,但要能引發視覺關注或是遲緩上的停留不是嗎?
如果就那張床的照片來做文字解釋,似乎還說得過去。
「......床上的伴侶離開了,只在床單枕頭上留下肉體壓出的痕跡。......因掛在都市街頭,或高速公路工路人細看,而生出了一股戲劇感......」
要表現都市街頭與照片的連結,我覺得整張畫面有點凌亂。

第139頁 118<<有些東西不見了>>
也是一張我覺得解釋很勉強的照片...

第188頁 159<<地雷區,波士尼亞>>
計畫為爭議領土,但用這張代表圖,我覺得我無從這張照片找到一個能代表"爭議領土"的核心。
作者若挑一張代表圖,是不是應該能找個比較具統合性的議題作品呢?解釋危險禁區或是地雷還可以,
要解釋爭議領土,實在說服不足。

還沒有完全看完,有機會會google這些作者其他的作品來看。
benhong 還特地滿了中譯本對照,真是有心:)
不精心的由相機裁切裝置藝術作品,究竟是物件創作的內涵,還是攝影藝術的內涵?
我暫時腦袋有點亂.......
fdjkgh580 wrote:
感謝樓上大家細心的文...(恕刪)
樓主把一些作品翻拍出來討論也很有心, 也列出了不欣賞的理由, 已盡到一個讀者的責任, 我覺得這樣就夠了, 也認為那些作品"不夠好", 不會想進一步去看該"藝術家"其他作品. 有沒有其他網友要"上訴"?

有些概念或觀念攝影作品可能只是實驗性的, 並非搭上這部列車, 或掛在藝廊裏, 規劃了整套的 promotion, 就一定是好的, 有了好的議題或概念(即使只是複製樣版, 制式的觀念), 若無法把它有效地"執行"出來 (visual failure to pass the message of the concept they are dealing with - 引述 Amazon 讀者), 終究也是很難自我解釋的.
當然作品的尺寸大小及擺設方式也有可能和作品的意涵結合(游本寬教授), 如第134 頁 <<113 未整理的床>>. 所以最好的方法是直接到展場或現場看, 有時候會比"想像中"的好, 有興趣的話, 看一些藝術理論(...ism)及藝術賞析的書籍也會有幫助. 我自己就是這樣做.
其實欣賞此類作品, 沒有非要來個"知性的探討"或"辯證性的思考"不可. 我喜歡畫家莫內 (Claude Monet) 說的這句話: "Everyone discusses my art and pretends to understand, as if it were necessary to understand, when it is simply necessary to love."
Robert Frank 於年老體衰之年回顧自己在 1955/1956 拍的那些作品 (The Americans), 也認為只是一本很單純的攝影集, 沒有要表達什麼, 不知道大家為什麼要大驚小怪.(註)
strong981 wrote:
我的書也到了! 先比...(恕刪)
>這樣拍應該會被告吧
就是因為 Head 系列, Philip-Lorca diCorcia 被告過, 不過最後好像是"藝術無罪". :)
>什麼是[光譜各端]?
就是那個光 [spectrum], 但此處不指"光譜".
原文:
"...to give a sense of the spectrum of motivations and expressions that currently exist in the field."
中譯本:
"試圖讓讀者大致理解,在此領域裡,目前分布在光譜各端的創作動機與表現形式。"
部分改譯:
"試圖讓讀者大致理解,目前在此領域裡各種不同的創作動機與表現形式。"
翻譯引介任何一本書都是艱鉅的工程, 本書對國內攝影也很有貢獻. 改譯一兩句簡單, 整本書我就投降了. :-)
--
註: 摘自 Robert Frank's Unsentimental Journey 一文, 該文是他 2008 年到中國大陸參加平遙國際攝影節的生活紀錄與報導(p3).
"It amazes me," he said. "It's a book of such simplicity, really. It doesn't really say anything. It's apolitical. There's nothing happening in these photos. People say they're full of hate. I never saw that. I never felt that. I just went out to the street corners and looked for interesting people. O.K., I looked for the extremes, but that's because the mediocre, the middle, it's bland and that bores me.
"They called the book drab and sad. But at that time photography wasn't that advanced. It's not drab and sad. This is what it was. I had no idea. There was no agenda. I was absolutely amazed when I went to the South. The stupidity. It was sadistic then.
"But looking at these pictures now, I don't see what all the fuss was."
2012-04-27 15:04 修訂
內文搜尋



























































































