• 10

耶穌光?佛祖光?『雲隙光』才是氣象的術語......(修改)

支持樓主。我覺得正名很好。

以方便溝通的角度來說,「雲隙光」比「耶穌光」好。對於第一次看到的人,前者很容易望文生義,後者則不知所云。上面有人提到「藍芽正名成藍牙」的例子,我也支持「藍牙」,不見得改不過來。以訛傳訛是不值得鼓勵的。

別種宗教的信徒,對於「耶穌光」這個名稱應該不會太喜歡。叫「佛光」、「阿拉光」、「法輪光」、甚至「宋七力光」也是一樣的道理。統統都不好。
正名是很好 雲隙光聽起來很合邏輯 也很容易想像那個場景

可是有必要 管耶穌光是什麼宗教什麼神嗎? 有必要嗎?

這個名詞不過指的是一個場景 一個光線的現象

只要你講出來 大家知道在要拍什麼 那扯那些瞎七瞎八的要做什麼

言者無意 但這個聽者有心 那你說是言者有問題 還是聽者有問題?

今天我了解雲隙光這個名詞 我也聽懂你在指什麼場景 但我覺得沒必要去扯什麼宗教 有些事簡單化不是很好

我是無神論 無信仰 我覺得扯這個進來感覺真的很差 就好像好好的討論攝影 突然有人扯政治一樣

就好像"聖嬰現象" "黑色星期五" 大家都知道指的是什麼 但有人會去反駁說 這個太宗教了 不好不好 嗎?

用更合理更科學的解釋名詞去形容這樣的光線 是很好 比耶穌光好 因為耶穌光不免給人有一點奇幻 神話的感覺

但沒必要扯宗教進來
小弟第一次看到這種名稱的時候,叫做上帝光- God ray.

既然滿天神佛, 那叫他神光, 都不會錯了吧..

好吧, 如果有無神論的板友要爭, 我不信神啦, 那我也不知道了.

--編輯:把耶穌光...一句刪除
其實God Ray,

中文有個更好的名詞"靈光"

靈光乍現.....

至於學名與俗名...
聽得懂最重要吧.
吉姆林 wrote:
那罐飲料叫啥我忘了勒...(恕刪)



飲料名稱為"X- Power " .
我道教徒..我也是把這叫做耶穌光..對我來講耶穌不過是一個古代的外國人而已....
對回教徒來講..耶穌也只是一個普通人吧~~有什麼好計較的嗎??
kigohcy wrote:
中文有個更好的名詞"靈光"..(恕刪)


靈光, 感覺是往上衝的光. 殭屍片 某主角發功,頭頂有靈光發出..

科科
謝謝樓主分享,知識長進了,但相信絕大部份人也沒有宗教的意思,只是一個共通理解的說詞罷了,

要不然不知道"雲隙光"的話,那不就沒辦法說了.
Dave5136 wrote:
支持樓主。我覺得正名...(恕刪)


以方便溝通的角度來說 "雲隙光" 會比 "耶穌光" 好?

你現在去馬路上任意挑十個路人來問,我相信大部份人根本不太了解什麼是"雲隙光"

這個無關"正名"跟"宗教"拉,只是一個通俗的習慣罷了,有這麼嚴重嗎??不解.

可以建議教導大眾一些正確學術的說法,但通俗的說法也應該給人家尊重.
這個紫羅蘭,檸檬黃,太陽紅.....類似的議題..通俗講法就用耶穌光,科學講法就用雲隙光,

沒有對錯,講法百百種,了解就好了。

不過我覺得步入攝影之後是口袋花光光....................
http://album.blog.yam.com/kevindesign
  • 10
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?