對老外來講只要是縮寫的字他們通常會適當地塞一些母音進去讓它變成可以念的一個字而儘量不會一個字母一個字母念「.EXE檔」在台灣人就念成ee-eks-ee檔但我聽過不少老外是念'eksi file'英國有一個有名的股價指數叫FTSE 100老外都是念成 foo-tsie 100更有名的是金融風暴時出包的FNMA, GNMA, FHLMC台灣翻成房利美、吉利美、房地美是因為美國人都念成Fannie Mae, Gennie Mae, Freddie Mac很多美國人你問他這些是什麼的縮寫,他還答不出來呢
wdshieh wrote:對老外來講只要是縮寫...(恕刪) 贊成我表哥在國外讀書但是其實美國對於英文 就是像工具一般的用法方便最重要在台灣skype youtube之類的大家唸的時候大部分都遵守KK音標 以輕聲結尾但是我表哥他們對談 為求簡便skype會唸 "死該 屁"youtube就唸 "you 兔 畢"想來還有更多地方都是這樣 唸習慣 大家互相知道就好印象中他jpeg 也是唸 "j 配個"
小彭新城 wrote:…但是我表哥他們對談 為求簡便skype會唸 "死該 屁"youtube就唸 "you 兔 畢"...(恕刪) 這樣音節比較多,哪裡簡便了?所謂的「他們」,是英語系國家的同學,還是東方留學生伲?
Dave5136 wrote:這樣音節比較多,哪裡...(恕刪) ...痾簡便不是音節變少就叫做簡便是唸起來的問題.就算是歪國人 都還是會覺得自己的母語某些發音 很麻煩的一堆組合字 縮寫不就是例子嗎...跟音節多寡可是一點關係都沒有
小彭新城 wrote:...就算是歪國人 都還是會覺得自己的母語某些發音 很麻煩的...(恕刪) 可是像 YouTube、Skype,這種字,英語系國家的人會覺得「不簡便」嗎?英語中字尾有B、P子音的字,多得不得了吧!像中文、日文的語言不會單獨發子音,母語如果是中文、日文的人,多半會覺得發子音比較麻煩。但如果母語是英語的,應該不會有這種困擾。小彭新城 wrote:...一堆組合字 縮寫不就是例子嗎...跟音節多寡可是一點關係都沒有 縮寫通常都是原字太多或太長,縮寫後通常音節也會減少,多少有點關係。