片幅的說法,其實滿妙的,
很接近「單」、「位」這兩個字的用法。
醫療體系的人看「單位」應該會聯想到藥物、行政機構之類的。
軍警體系的人看「單位」應該也是會聯想到公家機關之類的。
餐飲體系的人看「單位」除了食材斤兩、衛生局之外,
應該要慢好幾秒,才能勉強思考到客人叮咚上門「一位」之類的。
醫療、軍警體系的人,
比較不會立即聯想到「一位」。
就中文語意來說,「單位」解釋為「一位」,
是沒問題的,但我想多數人第一時間,
還是會把兩個字連在一起,當作是unit;
如果是在相對領域文化中,
可以的話,應當盡量避免模糊的溝通用法。
會模糊的情境如下:
例如,同好之間交流,問了一個問題:
A:「不好意思,您剛說您用的是什麼片幅?」(A完全不知道對方的感光元件Size)
B針對片幅尺寸答得很精準,回說:「我用M4/3啊~」(B完全解答了A的疑惑)
=============================================
C回說:「我不是用片幅的,我是玩全幅的」。(C誤會了A的預設立場)
D回說:「您是說哪部機型對吧?我用的是Nex-5N」(D可能認為A有些語意不詳)
=============================================
簡單的一句話,截然不同的答案,
如果C與D不刻意去轉換「片幅=APS系統」,就不會產生誤會。
「單向通道」的解釋,絕對可以變變變!
但重點在於「多向情境」能否順暢,避免誤會。
如果能一起試著找尋更合適的中文詞彙,何不呢?
http://www.northzart.com.tw ;
http://northzart95.pixnet.net/blog