想當初日本學了那麼多漢字回去
曲解了多少字的意思
現今的哈日族(或許也沒很哈啦,因為我也不會去追究)不去追究
因為那些不知所以的字已成為日本的文化且有邏輯可循
我想這是可以接受的啊
但是今天
一個"宅"字傳到了台灣來
台灣跟日本的意思或許大不相同
也或許是相背違
但台灣不也對此宅字對於現下的閉鎖人們的一些新解釋
也成為是一些人們自嘲自己近來無所事事待在家裡的形容詞
我不曉得發展成這樣的結果有何不好
或許我門該知道在日本"御宅"的宅字是有褒的意思在
但在台灣發展成有些貶的意味
so what?
這就是文化啊
文化的演進就是如佌
我又來回了~我真是個宅男
Sachiko's FirstDay Youtube: https://goo.gl/B9g8rQ