• 19

為什麼要寫日文在照片上?

題目是問題的“重點”
小弟在日本住了兩年,之前就很喜歡看友站DCXXXX
一直覺得為什麼要在照片加上不熟悉的語言
如果是英文的話,感覺在分享給不同國家的人
日文也是想分享給日本人看嗎?

因為女朋友是日本人他也很喜歡跟我一起看漂亮的照片
但是他也覺得為什麼常常會用一些奇怪的日文放在照片上
也不是全部錯,但是超過一半
我以前剛學日文也用過後來覺得並沒有比較好看
後來就沒用了~
大家有同樣的感覺媽?

看到文章,要再次強調,我並沒有“嘲笑”錯誤使用日文的部份
重點在於使用的用意(題目才是我要問的),大家的歸納出來大約就是美感,爽就好(我也同意)
但是小弟真的覺得漢字意境多文字美,卻覺得難以表達的人更多(我是覺得我電腦內建的字體不好看而已)

PS。在這邊發文真的很緊張,感覺說得不好很容易被炮轟
2010-03-31 16:14 發佈
文章關鍵字 照片
建議寫泰文也不錯
寫簡體字也很好
台灣精采100年
叭~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
hsiang.wei0211 wrote:
應該看題目就知道了吧...(恕刪)


因為台灣人哈日吧

大多數人不熟悉日語加上日本一直是台灣的流行來源! 如表參道之類的!

所以對日語會有種神秘感

不只是相片吧!一般街頭幾乎可以看到日文招牌等等‥

我知道有些人討厭在照片上加上日語!剩至嫌言閒語。

但我覺得這只是增加照片的感覺罷了!沒什麼不好!也沒礙到人

我非常不喜歡太過主觀去認定一件事的人。(我講的是那些很愛批評的人)

因為他們都活在一個框框裡。



其實台灣有有很多用日文命名而成功的例子

網拍上一堆賣衣服的!幾乎都會用日文跟英文

銷售成績當然是嚇嚇叫!

我覺得這個是看有沒有比台灣落後!比較落後的國家的語言就沒那麼受人親睞了!

i'am Mr.w
以前不知在哪看到的,
人們對於不熟悉的文字,
會覺得有一種美感,
所以對照片應該是有加分的效果吧!:)
http://www.flickr.com/photos/rybchen/
加日文真的很怪...
而且都亂用,應該都是翻譯網站或軟體翻的吧...
真的還不如不要加

日本人拍照也沒有在照片上寫奇怪的話啊...

之前看過有美國人(女生)的刺青,寫了「女力」兩個字。
對他們來說是想表達Woman Power的意思
不過中文裡其實沒有這種用法
他們單純是覺得中文字體很有美感所以把英文的意思翻譯成中文
就刺在手臂上
其實我很同意樓上大大說的
對於不熟悉的東西
會友一種特別的美感
因為摒除了文字的意義
就剩下單純的符號了
文字本身有意義固然很好
如果沒有特別意義
那就當裝飾了
在得到與失去之間遊走;在色彩與光影中爛漫;在理性與感性之中取捨;之後才能約略理解存在的意義跟價值。
rybchen wrote:
以前不知在哪看到的,
人們對於不熟悉的文字,
會覺得有一種美感,
所以對照片應該是有加分的效果吧!:),...(恕刪)


我在美國認識一個美國人,他不會說中文,
但是他在手臂上刺了一個"義",
他說只是覺得很好看,根本不瞭解義的意思。
大燕麥片吃起來都黏黏稠稠、沒有味道:(
剛剛突然想到
有個很常見的誤用...

入替 入荷
指的是"店家進貨"
貼出廣告,告訴客人"我們有新貨"
是店家的用語

很簡單
加了日文
就變成日系寫真了阿

我個人只加中文和英文
加日文..那乾脆加阿拉伯文更特別
XTR-tang wrote:
剛剛突然想到有個很常...(恕刪)



原來如此.....

看來我應該被懂日文的笑了很久.....

受教了.....
  • 19
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 19)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?