• 9

話說底片機拍出來"底掃"也會有熱噪點??


hiroyuki2243 wrote:
應該是選字的問題台灣...(恕刪)


喬巴索隆兄

正片一詞應該只有台灣在用 ,而且應該也沒有Positive Film 的英文
我想正片是台灣自己按照自己意思翻的 ,可能因為有Negative Films ,所以相對就叫正片

柯達的網站上有 :



當然 slide 這個也曾打在包裝盒上 ,可以說是另一個俗稱幻燈片

不過最近的E100VS包裝打上
Transparency film
我的blog : http://www.flickr.com/photos/foxhuang/

Fox_huang wrote:
正片一詞應該只有台灣在用 ,而且應該也沒有Positive Film 的英文
我想正片是台灣自己按照自己意思翻的 ,可能因為有Negative Films ,所以相對就叫正片


日本也有這樣使用 ,Positive Film=ポジティブフィルム 簡稱 ポジフィルム(負片簡稱ネガフィルム)

ZephyrWu wrote:
日本也有這樣使用 ,...(恕刪)


那是不是台灣沿用日本......有可能哦
我的blog : http://www.flickr.com/photos/foxhuang/
Fox_huang wrote:
正片一詞應該只有台灣在用 ,而且應該也沒有Positive Film 的英文
我想正片是台灣自己按照自己意思翻的 ,可能因為有Negative Films ,所以相對就叫正片

我猜也是
因為維基上面是標Reversal Film
國外大概也是都用此名稱

中文的「反轉片」會讓我想到底片反裝的拍法
我是Hiroyuki
真湊巧,版大也住豐原!

豐原的相館在網路上風評都不好,我自己在火車站跟豐客之間的那家洗過,也滿差的。現在我都送台中或台北,台北有些店家接受外縣市郵寄洗相片,建議您試試看:-)
反轉片<---------對我來講"正轉負" "負轉正"就是反轉
騙就不用了

來亂的
我常交關的德國網站,也會把正片寫成 Positive FIlm...

我想,非英語系國家這種用法搞不好很多。
我很低調,所有好幾銘鏡在我手裡都看不出好在那兒...

blackhades wrote:
真湊巧,版大也住豐原!

豐原的相館在網路上風評都不好,我自己在火車站跟豐客之間的那家洗過,也滿差的。現在我都送台中或台北,台北有些店家接受外縣市郵寄洗相片,建議您試試看:-)


第二捲底掃收費的就是那家的作品呀....

不過我有說明了,他們那個還是用來給客人挑照片加洗用的,只是底掃的機器比第一家好多了,但是這二家都不是在專門底掃的。

不知道你送去台中的店家底掃的品質如何?雜點或刮痕有幫忙修掉嗎?可以貼一張來看看嗎?謝謝唷~
Canon EOS 500N + EF 35-80mm F4-5.6 Canon EOS 300D EF 28-105mm F3.5-4.5 EF 50m
原來是我搞錯了!見笑了!
才粗學淺又學到一課了
謝謝各位嘍:P

Fox_huang wrote:
正片一詞應該只有台灣在用 ,而且應該也沒有Positive Film 的英文...(恕刪)


Fox_huang 大師
只要在 google 打個 "Positive Film" ,就會發現全世界有很多地方都用這個名稱。
潛水 ........
  • 9
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 9)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?