小彭新城 wrote:
那是不是中文也可以創另外一個更合理一點的 而不是用"顯影"?!甚至...."沖片"...
我自己在翻譯時候,如果是把 3D model 顯示在螢幕上這種,
我通常會用『成像』這個詞,取「光學投影」之意。
不過如果是相機資訊轉成圖片,個人覺得『顯影』並無不妥。
因為這同樣都是「從感光到取得圖片」中間的一個步驟。
而且說到底,
各位把「使用傳統攝影詞彙」這件事當成是「對傳統底片攝影致敬」又有何不可?
文明的進步是靠累積,如果沒有這麼多經歷過底片階段的攝影界前輩,
現在的數位相機又怎麼可能想要「追求底片感」?
玩攝影的人多如過江之鯽,
「玩攝影」+ 「上01」+「酸傳統攝影」的特異人士畢竟只是少數中的少數,
何必為了幾顆老鼠屎就壞了一鍋粥?
舉個例子,今天如果您在上課,用筆電記錄內容,
然後告訴您的同學說,你在錄音,錄好會轉成 MP3 再烤給他,
結果後面一個人跳出來說他是 LP 玩家,
你們這些數位音樂世代看不起 LP 認為他們是老古董,就不准用「錄音」這個詞,
各位又作何感想?
jzzy wrote:
話說富士出的X-pro1
裡面還內建了十幾種"模擬底片特效"!
您把這件事當成「數位世代對於底片世代的羨慕與嫉妒」,又有何不可?
非得要劍拔弩張地貶低新世代、新變化、新東西嗎?
有一句話每個人一定都聽過:「現在年輕人真不像話,想我們那個年代...」
這句話各位的父母、祖父母、曾祖父母、曾曾祖父母、曾曾曾祖父母....通通都講過。
有一個名詞來形容這種現象:『代溝』。
代溝的形成,不是年齡的老化,而是心靈的老化。
所以,這句話現在是輪到各位來講了嗎?
小彭新城 wrote:
冼老師
您講的不用等到以後了
我早在剛接觸傳統攝影沒多久
就看到書上把RAW轉JPEG(或任何image圖檔)稱作顯影!!!!!!
太有趣了~~~~
:-) 插嘴一下
在 Panasonic 搭贈的 Silkypix SE 軟體
英文版的介面也是稱 RAW->JPG 的程序為 "Develop"
RAW 檔實際儲存的資訊 與其說是影像
不如說是相機 拍攝時的設定 + 透過感光元件擷取的一堆資料數據。
每個品牌、甚至每台相機的 RAW 檔都會有所差異。有些相機 (如利用機身軟體修正的 M43 機種),必須連修正的程序也納入考量,才是原始設計所希望呈現的 "影像",只看 RAW 檔的內容,只能說是半成品。
把這種很 "低階" 的大量影像資訊,經過轉換後再擷取部分加以保留 (其他則在壓縮過程中予以捨棄) 然後輸出為標準圖片檔案的程序稱為 "顯影" 我覺得也還蠻貼切
( 看到文末才發現這樓已經砲火猛烈... )
http://flickriver.com/photos/jenghan/
內文搜尋

X