海男 wrote:原汁原味是不錯啦但是...(恕刪) 因為當時配音也很好玩 ,都會摻雜台灣的用語或台灣的語氣配音若完全按照原本的劇本的話口譯過來一定很無趣很多美式幽默台灣也不一定能體會所以現在大家才會很懷念
m019477 wrote:裡面還有一個反派腳色...(恕刪) 搜尋了一下一共有七集,40集(最佳拍擋),52集(喪友之痛),73集(舞台風雲),89集(亦敵亦友),95集(南柯一夢),123集(最後對決)和128集(惡夢不止)
square.liu wrote:敢問"藍波,洛基,李...(恕刪) 這些是翻譯過來的名字,台語本來沒有這詞當然不會有他們的讀音除了惡搞硬要把翻譯過來的中文字拆開用台語發音...不然不可能有這些字的讀音啦~這影集真的很好看!跟著我老爸一起看的XD 當時才國小吧!話說閃燈引爆C4...好好研究一下....