蛇腹相機是日本人的最早說法.我們依照日本的名稱為依據.另外歐洲稱為皮腔式相機.也有其依據.也是最先通用這說法.之後.美洲地區則是另稱為:折疊式相機.也是蠻有科學的根據.所以我們知道目前有這三種稱呼.都是指一種相機的設計原理.也許.其他地區會有另外一種說法.目前我們不知道.能了解就好.網圖資料如下:
老何boss wrote:蛇腹相機是日本人的最早說法.我們依照日本的名稱為依據.另外歐洲稱為皮腔式相機.也有其依據.也是最先通用這說法.之後.美洲地區則是另稱為:折疊式相機 日本是写真業界的後進,器材名稱多起源自英美或德國。蛇腹機的全名是蛇腹折り畳み式写真機,也就是英美所稱的folding camera。另一種說法則是スプリングカメラ,也就是德國所稱的springkamera。不過嚴格來說,springkamera只是folding camera其中一種,folding camera的涵蓋範圍更廣,亦包括field camera與press camera在內。當然,德國或歐洲特定廠商會使用不同名稱,如zeiss使用之spreizenkamera(展開式相機),但我從未聽過皮腔式相機這類說法,其應是中國名稱。
這位講者的說法和我的認知相近:參考影片View Camera是大型相機的總稱,分為Studio和Field兩個大類。Studio顧名思義為攝影棚內使用,又稱Mono rail(單軌),前後板可以獨立升降(shift)、俯仰(tilt)、搖擺(swing),透視調整能力最好;Field Camera為外出使用,主要調整功能在前板,可有限度升降、俯仰與搖擺,後板為收納盒,與底板共同組成穩定結構,通常為固定式,有些功能完善的款式對焦板可以獨立調整(與盒框間設有蛇腹)。Field Camera內又特化出一個項目Press Camera,體型更小結構更簡單,為記者使用,前後板都是固定的只能伸縮對焦,何大開版的兩個圖例都是這一類別(使用更小尺寸的捲裝底片)。