ryanpoiu wrote:其實那兩個老杯杯就是...(恕刪) 大大是外國人嗎??因為中文的好不專業的意思是超級專業勒....中文的"好不"如何如何,都是加強語氣,用來表達比好還要好的意思中文如果講人家不專業,就只是不專業或者很不專業,而不是好不專業例如我去參加一個廟會活動,現場"好不熱鬧"阿!!意思是超級熱鬧,不是不熱鬧喔!!且沒有任何的反諷意義至於你提的好不厭惡,那當然是超級厭惡的意思,比好厭惡更厭惡,所以稱之為好不厭惡,沒有任何的模糊地帶
acdseele wrote:雖然我是品牌先決.....(恕刪) 沒錯小弟本身沒用過他家產品也從不評價他牌產品但是就有人喜歡為反而反說別人相片都PS嚴重而自己的卻可以合理PS小弟從朋友周邊深刻體會到也許這是相機圈的文化吧後製也挺好玩的
我目前出門主要的組合是這樣機身:SONY a700閃燈:MINOLTA 5600HS(D)鏡頭:KONICA MINOLTA DT11-18,18-200帶這個組合出去拍照,倒是不曾聽到人家說什麼,或許是因為我身高190,加上拍照時表情都很認真(結屎臉)的關係,所以沒人敢在旁邊亂講話吧?XD
whoneed wrote:香港地區使用「好不專...(恕刪) 香港中文大學剛好有對這個有解釋好/好不好熱鬧(普通話)=好熱鬧(粵語)好容易(普通話)≠好容易(粵語)好不熱鬧(普通話)≠好唔熱鬧(粵語)好不容易(普通話)=好唔容易(粵語)中文真的要注意唷