感謝小編有把讀者的回饋聽進去!乳摸這個音譯先姑且不論不同讀者對其低俗於否的認定, 他都不是一個正式的翻譯這種用語大家論壇私下討論用當然沒問題, 但身為專業媒體的正式文章使用就不洽當,新聞文章不該使用這類"需要思考/想像"才能理解的用語
srwe wrote:乳摸對傳媒來說的確是用詞不當謠傳感覺也是差一點點,畢竟中文語境謠傳有非常強的貶意建議改成「傳聞」 傳聞感覺像傳說,不如改成「風聲」或是「小道消息」⋯⋯現在是在上國文課是吧 直接用Rumor比較乾脆⋯⋯
organchem wrote:假電池的做法會比底部做接點更好嗎? 假電池深入機身、形成比螺絲及機底小卡榫長很多的垂直錨定,有助於提高組合體的剛性。再者就防水(滴)性而言,接點做在內部高處更不容易被滲水弄溼。第三是接觸結構可以做粗壯一點(粗針配大接點),比現在用的細針接口更不容易因為外力拉扯機身/手把接合處導致接觸不良當機。(當裝上近1kg沒有腳架環的中短鏡、熱靴有插閃燈、機底又有垂直手把的時候上腳架,再急著移動腳架,就有機身/手把接合處被扯動的風險)