讓我為大大們做個翻譯。GaRY.C的意思是基於早前D600有入塵的事件,我一直不敢下手,曾去過很多商店,但仍對D600事件有一點擔憂。怎知有一天,去到女王家(是回家吧?),見到了..見到了..我簡直不敢相信我的眼睛,我夢寐以求的D600竟然出現在我的眼前,我終於可以放下陪伴了我幾年的D300了,而且我的鏡頭終於可以解放,不說太多,看相片!"FX" 這兩個字我等了超久了!!!!PS:GaRY.C請你尊重這裡的文化,別用hk口語,否則你與內地人無異!!!!!!
不會啊 雖然我不懂 我覺得很親切哩, 方言都很有種親切感...路上的老外我們也都很親切的聊天啊, 哪有什麼尊不尊重....希望不要把台灣人的肚量做小了大部分有前後文都猜的到 只是標題 [黎喇] 是啥意思啊 好奇
effo wrote:不會啊 雖然我不懂 ...(恕刪) 直譯 為 來啦 的意思,但或許這裡變成 來了啦 會比較通順至於 樓上關於廣東話該不該在這出現的爭論...我個人認爲都是屬於方言的一種如果廣東話不該出現,那閩南語用詞例如喇賽之類亦該一併杜絕當然我沒細讀版規不知版規是否有明文規定但如果把01是臺灣網站的因素考慮在内,的確是不該使用廣東話~.~p.s 我搞不懂什麽hk口語,能指教一下廣東話的書面語和口語的分別嗎。我也搞不懂爲什麽這樣就會跟中國人一樣(我一直很堅持稱呼稱爲中國而不是内地,因爲我一直認爲中國和臺灣是兩個獨立的國家,無需刻意擡高卻亦無需貶低中國。btw 兩岸問題不在討論範圍内。
mars123456 wrote:讓我為大大們做個翻譯...(恕刪) 大大呀~~請大家多多包容一下拉~~香港納邊說話真的都是這樣啦~~呵呵~~我朋友有時候也會這樣~~就如同~~我們會用注音或台與打成文章一樣~~多多包容囉~~