• 5

Nikon 50mm 三鏡大解析 by Photozone (有增補及修改)

hsuanjen wrote:
文中的快速 (fastest) 並非指對焦速度,而是指大光圈的意思,英文常用 fast lens 來指大光圈的鏡頭,因為能以較快的快門速度得到相同的曝光量


感謝您的指教
不過如果回歸原文
photozone寫:The Nikkor AF 50mm f/1.4 D is the fastest AF standard lens
根據您的意見
這裡便有兩種譯法:
1.上文的「最快速的自動對焦標準鏡頭」
2.您的「最大光圈的自動對焦標準鏡頭」
根據後文的「自動對焦」(AF)來看
這裡似以「最快速的」譯法較為合理
故我並不認為這是誤譯
xxsss wrote:
有canon的嗎??...(恕刪)


小弟只有N家的相機
C家沒有涉獵
Dear 春光乍洩

Please believe in me, the sentence structure is:

The Nikkor AF 50mm f/1.4D: 主詞
is: be 動詞
fastest: 形容詞
AF standard lens: 受詞

直接翻譯: 50 1.4D 是最快速的標準AF鏡

實際是指: 50 1.4D 是標準AF鏡群中擁有最大光圈值的鏡頭

標準指的是 50mm 的焦段
AF 是型號

而快速呢,就是我前文所說明的。

因為 1.4 光圈也是 Nikkor 所有鏡頭裡的最大光圈值,所以會用 fastest 來形容

因為這會影響到其他讀者對於鏡頭性能的理解,所以我就多事幫您做補充


Dear Kavin Chang,

這也是你對於實際對焦速度感覺不吻合的原因。
hsuanjen wrote:
The Nikkor AF 50mm f/1.4D: 主詞
is: be 動詞
fastest: 形容詞
AF standard lens: 受詞

直接翻譯: 50 1.4D 是最快速的標準AF鏡

標準指的是 50mm 的焦段
AF 是型號

而快速呢,就是我前文所說明的。
因為 1.4 光圈也是 Nikkor 所有鏡頭裡的最大光圈值,所以會用 fastest 來形容


感謝您的再次指教
但無論是翻譯或理解工作
文章脈絡(context)是非常重要的
這幾乎可說是翻譯的第一課
我想您可能看得太快
沒注意到後面的句子
我幫您貼上來:
You have to pay almost a threefold premium over the AF 50mm f/1.8 D for the extra gain in speed but then there's no real substitution for speed but more speed.
(您的第一篇回文也引述了上面這段話)
這邊緊接著第一句話
而出現了三次「速度」(speed)
如果硬要說第一句話的「fastest」是指大光圈
我只能說這相當牽強

至於這裡提到的「最快」
要注意本文的時間
我記得1.4D的測試出來時
1.4G根本還沒出
所以本文說1.4D是當時最快的標準鏡頭
並無錯誤
Well, the speed here means "shutter" speed, not focus speed.

can somebody helps me out here?
首先感謝樓主的熱心翻譯

但我也贊成 hsuanjen大的翻法

我英文遠不及兩位,所以不知道英文的慣用語或是省略等等

我是直接用經驗法則去理解

1.8d和1.4d都是用機身馬達去推

所以對焦速度應該主要是由機身等級確定

因此應該沒有人會花三倍的錢去買所謂很快的"對焦速度"(沒有鏡頭馬達等等實質的東西可以衡量)

那如果照 hsuanjen說用"快門速度"來取代"速度"一詞

就是因為大光圈→拉快門→快門速度變快→簡稱"速度很快"

此外在當時評測中,不算AIS系列,NIikon的AF系列最大光圈應該就是F1.4

這應該也是他說"速度最快"的由來

整體而言感覺這樣子說起來比較通順

以上小弟的見解

謝謝
hsuanjen wrote:
Well, the speed here means "shutter" speed, not focus speed.


請恕小弟眼拙遲鈍
這一大段文字裡何處出現過"shutter"(快門)這個字
不惟1.4D全文沒出現過shutter這個字
1.8D、1.4G亦然
反而是前文就有AF
AF固然是Nikon生產的鏡頭型號之一
但AF本身應該也是「自動對焦」的縮寫(auto-focus)(若有誤請指正)
若捨棄原文已有之文字不談
反而是幫原文加上不存在之文字作解釋
即便最後可以曲折地說通
總不能免除牽強的觀感
這是小弟的一點淺見
供您參考
有興趣討論shutter speed/ aperture, or AF focus speed 者, 可參考wiki針對Lens speed 的定義:

"Lens speed refers to the maximum aperture diameter, or minimum f-number, of a photographic lens."

所以hsuanjen 兄的翻譯是正確的.
^^A 請多多指教~
春光兄

請參考 wikipedia 對於 fast lens 的定義

http://en.wikipedia.org/wiki/Fast_lens

不再回覆,謝謝~
感謝分享,滿分奉上

這對於我即將要買一顆定焦鏡有所幫助.
我的Flickr相簿: www.flickr.com/photos/isaacaaron
  • 5
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?