我也拿起自己四年前買的富士(finePix f410 或許大家都遺忘這台了)
看了相機的底部
發現以前日本製的貼紙真的貼得很好
所以第三張我覺得比較起來可信多了
不過序號的地方字體好像有處理過的樣子
可以問朋友有沒有富士機
拿去跟老闆比對一下
也許會換一台日製的
lucashu1 wrote:
各位大大
FABRIQUE EN JAPON 是西班牙文 日本製造的意思!(原文:製造過程在日本)
FABRIQUE AU JAPON 是葡萄牙文及法文
感謝各位大大分享!
西班牙文應該是"Fabricados en Japón"不過"Fabrique en Japón"好像也行得通‧‧‧Fabrique是西班牙文「製造」的名詞,所以以「製造過程在日本」應該也可行,不過我倒是很少看到!
另外,FABRIQUE AU JAPON鐵定是法文,絕對不是葡萄牙文,因為葡萄牙文裡面FABRIQUE是「製造」的現在分詞,不是過去分詞,若翻成英文的話會變成"MANUFACTURING IN JAPAN"而不是"MANUFACTURED IN JAPAN",這樣絕對行不通,而且介係詞也錯了。所以應該改成"Fabricadas no Japão"
這些MIJ字樣打成小寫會好分辨的多,因為寫成小寫之後大部分的拉丁文語系語言會有ACCENT符號出現,比如說"é"或是上面的"ã"‧‧‧
另外附上一些常見的語言:
德文:Fabrik in Japan 或是 Hergestellt in Japan(文法最簡單,因為德文幾乎沒什麼時態可言,倒是那些組合字會把人搞死‧‧‧)
西班牙文:Fabricados en Japón / Fabrique en Japón (這個我不確定‧‧‧)
葡萄牙文:Fabricadas au Japão
法文:Fabriqué en Japon / Fabriqué au Japon (兩個都可行哦!)
荷蘭文:Vervaardigd in Japan (荷蘭文只會看一點點,太難發音了‧‧‧吐痰聲比法文還可怕‧‧‧,另外,我其實不太確定是不是這樣,希望有大大能指正)
語言是開啟另一扇大門的鑰匙!




各位網友共勉之
內文搜尋
X




























































































