看完樓上幾位朋友的回覆....實在是..................心情都好起來了~還以為 ASUS 叫 "啊~輸死~" 原來 ASUS 還有這麼多唸法哦~"奶控", 小弟倒是聽過, "奶桑" 倒是沒沒聽過, 也沒注意過~
通常歐美國家對亞洲來的品牌都會有與原廠地發音不同的情況。當然上面提到的許多,多數是單純的原因,還有些就是因應市場考量而特別"渾淆視聽"的也不是沒有,比如某車廠為了要打入歐美市場還特別改發音的 總之怎麼唸都好,交談的對方可以理解即可,話說我也是花了好一陣子才從 你控 改成 耐抗 的.... RX
RX78 wrote:通常歐美國家對亞洲來的品牌都會有與原廠地發音不同的情況。(恕刪) 因為,一個取了中文名字的外國企業,中文名字會照中文字的發音規則念。但是一個取了英文名字的亞洲企業,英文名字會照那家企業自己喜歡念什麼就念什麼。(其實不只企業啦,用企業是行文方便)舉例來說,中文的楊這個姓,明明英文中就有很現成的 Young 可以用,台灣政府卻一定要用 Yang (音近淹) 然後硬要說這個字念 "央"。