• 12

華碩客服中心:接電話的都是大陸人根本聽不懂客戶提問的問題....


mike999 wrote:
華碩客服中心:接電話...(恕刪)


會嗎?

我打過好幾次了,我覺得溝通還滿正常的壓!

不過用詞的確有不同,不過也不會到聽不懂的地步.


新清烏龍屁 wrote:
會嗎?我打過好幾次了...(恕刪)

打了二、三次,好像都是正常口音的。是平板維修那線是台灣人居多嗎?
有時候是用詞遣句的差異造成的困擾

記憶體 == 內存
硬碟 == 硬盤

我最怕的還是口音濃厚的印度人..
我個人覺得,他們並沒有太多"權限",只有基本的處理能力而已。與它們反映或提出問題,他們的工作就是"收下來",然後轉給"相關部門",過幾天再回覆。你就是要等幾天就對了。

我幾天前才反應一個問題,說完問題之後,說會交給工程部反應,之後也沒人再打電話來。兩天後,一通自動回應的電話撥回來,自動語音詢問,幾天前詢問的問題解決了嗎?沒有請按1、已解決請按2之類的。我覺得華碩現在這樣的流程有點差就是了。


wang300709 wrote:
少來,別瞧不起別人
...(恕刪)


有人產品問題的人會沒事特別去打國外用彆腳英文搞自己嗎??

你是哪裡有問題 ??

少在那裏補腦了

之前幾次幫客戶打客服電話
溝通是還行啦
不過我覺得大概六十分
與其打客服 不如直接送當地據點
我個人覺得這樣還方便多
其實台灣企業的電話客服中心設在中國一定是個趨勢,畢竟華人市場一定包含中國
且中國的人力才足夠應付龐大的客服需求

但理應有一批專門負責從台灣打去的客戶,用字遣詞甚至口音都應像台灣人
當然如果本來就事中國品牌中國企業,要不要有專責服務台灣人的客服就看他們的誠意了

這種情況在美國企業早就存在,許多電話客服總部都直接設在印度,但都要求口音,用詞,時差(總不能晚上接通卻說good morning吧)與美國一樣,有興趣可看看這部電影
The Other End of the Line
劇中印度客服(女主角)因服務一名美國客戶(男主角),而產生情愫,但由於一直謊稱她自己是在洛杉磯,之後必須不斷圓謊而非去美國與男主角相見......

重點就是電話客服總部設在哪不重要
但必須完整員工訓練才能服務原企業所在地的客戶

wang300709 wrote:
最好是板主原文重現我...(恕刪)


每個人遇到的客服都不同,得到的經驗也不一樣,

硬要拿自己的想法去說明別人碰到的情況,是正常人都知道不合理吧?

太激動對肝不好~~

wang300709 wrote:
打去英語系國家用鱉腳英文時
也希望別人這樣看你嗎


這很正常 現實就是這樣 對方能讀懂願意幫你服務就不錯了

對岸有些客服口音太重了 重到很誇張
變成他們聽得懂我們說的 我們聽不懂他們說的
並不是他們表達方式或是我們理解有問題
是那口音重到根本沒辦法溝通..

而碰到問題也要看運氣
目前很多台灣企業確實都找大陸客服
樓主運氣不好碰上口音重的 可能就需要再打一次
看能不能換到口音較不影響到溝通的

沒瞧不起人 但現實就是這樣
會請大陸客服也是成本考量 相對的也不可能沒缺點
不然台灣客服早全收了


mike999 wrote:
中心:接電話的都是大陸人根本聽不懂客戶提問的問題....



平時詐騙集團打來時
為什麼不多多練習

對方出電話費,多聊聊又不傷身
  • 12
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?