ememem wrote:
再加上gpi檔,在xt下是正常繁體中文,可是gpx中的地址什麼的都看不到了!...(恕刪)
gpx, gpi的地址這些資料建議方放在備註欄去, 可能是這樣沒有對應欄位就被刪除了! 欄位大小有44個中文字!
ememem wrote:
用mapsource看的時候,地址的資訊確實是有在註解裏面,但是用poiloader上傳後,就看不到了…我也不知道……...(恕刪)
millerliu wrote:
你的用法實在浪費了4...(恕刪)
millerliu wrote:
提個建議: 不妨將名稱改成"星巴克竹達-限", 星巴克三字是為了以後你要新增三商巧福, 四海遊龍等連鎖商店系列資料時加以區別, "-限"就是從很明白顯示這是給特定公司的分店, 使用者也不用去電問了!
ememem wrote:
加上星巴克三字在mapsource上可能可以有效區別,但在gpi檔中因為可以將星巴克的mark放進來所以我是覺得可以不要。如果可以在mapsource上自建符號將星巴克的mark放進來就好了……
而且我個人目前的想法是,因為每個人的需求不同,如果將不同的商店綜合在一起,不見得能符合其需要,所以這個就是星巴克專用的景點檔,沒有想要加其他商店進來。未來如果要建立什麼店的檔案的話,我應該是會獨立建檔。...(恕刪)
millerliu wrote:
你把事情想複雜了, ...(恕刪)


