• 2

請問ASUS這口號翻成英文是...?

Touch ASUS(EGG) and Break
wencc wrote:
Touch ASUS...(恕刪)


這句是來亂的吧?


或許我的是錯的,但是要先聲明touching是形容詞,不是動詞!
意思是動人的,感人的;令人同情的,跟touch無關了!
01不給改暱稱,請叫我柚子 Blog: http://www.3cblog.idv.tw
boy155112 wrote:
或許我的是錯的,但是要先聲明touching是形容詞,不是動詞!
意思是動人的,感人的;令人同情的,跟touch無關了!(恕刪)


touching 可以當形容詞用沒錯,
但是如果像你之前講的,放在冠詞 the 前面,他只能有 動詞 (+ing 變成所謂動名詞) 的用法。

而且怎麼會跟動詞 touch 無關,touch 這個動詞還是有使人感動的意思,
不是只有接觸、碰觸的意思而已。

例:The movie touched her. 那電影感動了她。
感謝您的指教,看來我的英文能力需再加強!
01不給改暱稱,請叫我柚子 Blog: http://www.3cblog.idv.tw
這個口號只有華碩用過嗎?
我一直以為是其他廠商在用的
圖片右上角ASUS標誌的下方:感動世界的科技~

一山還有一高,雞蛋還有雞蛋糕...!!!
pettter wrote:
圖片右上角ASUS標...(恕刪)

這張不會是P735拍的吧!
是的!是P735拍的~
ASUS的PDA相機功能好像都不錯~

怎麼拍都覺得很清楚:
一山還有一高,雞蛋還有雞蛋糕...!!!
真期待台灣的品牌真的能在世界每個角落立足
不過台灣自己要先加油啦
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?