ken60583 wrote:店家也是跟我說,他會...(恕刪) DOA = dead on arrive我們在醫院看到的時候是於到院前由EMT-1證照者急救後無效判定到院前死亡!在買賣產品上面的話,應該是屬於到貨不良的狀況吧!....p/s 突然想到,我的EMT-1證照好像過期了...
liaolc wrote:那一家呢?有沒有開發...(恕刪) 當初他當著我的面前說,幫你換新貨,而且換新貨時,當場在你面前拆封。這句話只差沒有把它錄起來。這麼大的店面說這麼大的話,真是啞口無言。真是以後一定會把我的MPx220的錄音打開!!這社會就是這麼的現實
以產品後勤維護的觀點而言, DOA = Defective on Arrival相對於DOA, 還有另一種情況稱為RMA的, RMA = Return Material Authorization一般來說, DOA的意思就是第一線處理人員在規範的權限內, 狀況也符合規範條件的情況下, 當場判定機器功能無效, 直接一換一(新品); 而RMA的意思是第一線人員要先收下機器, 待檢查判定後才進行維修、良品更換、或者是補差價換貨。講白一點, DOA應該是"當場"一換一, RMA是後送維修處理。