• 23

女友三天兩頭不洗澡 跪求解

三天兩頭不洗澡
白話翻譯 就是經常不洗澡
不能說錯 但怪怪的

就好像之前看新聞
記者旁白說: "瀰漫"著歡樂的氣氛
瀰漫大多是用在比較負向的意思
例如 瀰漫著詭異的氣氛 瀰漫著惡臭
當然不能說"瀰漫著歡樂的氣氛"有錯
感覺是挺不恰當就是了

這跟前部長的"罄竹難書"有異曲同工之妙呀
roward wrote:
三天兩頭這邊用沒錯吧...(恕刪)


你有發現自己用的例子那邊怪怪的嗎?例如那個“不”洗頭的“不”

三天兩頭表示常常“做”某件事,而不是“不做”某件事……

所以用,三天兩頭他就回台北(執行回台北這個動作是重點)
跟,三天兩頭他都不洗頭(不洗頭表示沒執行洗頭這個動作)

這樣解釋你懂嗎?雖然三天兩頭表示“經常”沒有錯,但是要考慮整個句子的文法跟通順,而不是只看表面的意思。
哈哈哈 不愛洗澡跟沐浴產品好像....沒什麼相關耶
可能你要幫她洗幫他吹頭髮
用你的傢伙幫她洗遍全身。

我所說的傢伙千萬千萬不要想歪!
一切盡在 FACEBOOK
成語不可以亂用

雖然三天兩頭的意思是頻繁的意思

但是多是用在去做某件事而不是不做某件事


舉個例子來說

「罄竹難書」雖然就字面意思是 多到數不完

但不會拿來形容好事.....
1.不開冷氣

2.每天帶她去游泳池

3.雨天淋雨

BIG B.B wrote:
你有發現自己用的例子...(恕刪)

我還是不覺得怪
像我說的例子改一下
三天兩頭就上課
三天兩頭就上班
三天兩頭洗頭洗澡~
這樣有比較順?
三天兩頭感覺就是有點讓人覺得應該要做可是卻沒去做的那種感覺吧

雅虎搜尋打"三天兩頭"下去搜尋
我只看了第一頁的標題
幾乎都把三天兩頭用來形容令人覺得不好的事情身上






tomandcry01 wrote:
三天兩頭不洗澡白話翻...(恕刪)


原來如此~?!
受教了

我猜...樓主說的女友是指他大頭貼裡的那台車吧....
我承認我來亂的...
這個樣子你放得進去,老實說
我 不可以
  • 23
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 23)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?