其實這也不知道算不算逸品?
比之於許多像錢幣、集郵之類的冊子, 我只有老爸五十多年前、剛出社會作為興趣的剪報漫畫集, 偶然在整理房間時, 看到這三本塵封已久的漫畫剪報, 不由得回憶上心頭.
畢竟自從我老爸中風以來, 已經有十幾年沒有跟他對話過了.
平常跟我老爸也就不算很親, 現在更是想要拉近關係也不可能.
所以看到這三本剪報, 感觸良多; 也藉此機會分享給大家.
以下, 正文開始~

從斑駁的封面就可以看出他的歷史; 除了封面掉了的那一本之外, 可以看出另外兩本集結成冊的時間分別是民國60年的4/12, 以及民國60年的11/5
關於書中的主角白朗黛, 可以看到我從維基百科找到的介紹.
但由於以上的介紹是英文, 所以我找到了其他網站的中文介紹, 摘錄了其中的一段, 作為這套剪報漫畫的一些註解:
就像當時『諸葛四郎』曾經極盛風靡一時,『白朗黛』也幾乎在同時期佔了相當的地位。只是『諸葛四郎』是台灣本土漫畫萌芽蓬勃發展的先驅,而『白朗黛』則是美國戰後開始興起的漫畫。自1930年起在美國出版,至今已有七十九年之久,當時國內各大報紙副刊都有刊登美國短篇漫畫或四格漫畫的習慣,加菲貓、史奴比都是以類似的方式呈現,但是『白朗黛』更不同的是,她替臺灣人帶來了道地的美國文化-熱情、風趣、幽默、衝動、又不乏時時想偷懶的生活方式,是純真自然的美國漫畫。
而"白朗黛"三個字, 其實來自於Blondie, 也就是金髮美女的意思; 只可惜當年的黑白剪報漫畫, 完全看不出她的髮色, 只能從字裡行間及她的英文原名來推敲了~


三本漫畫分別打開來的樣子, 可以看到變黃褪色的漫畫內容; 合起來更是可以看到陳舊而發皺的書頁

書裡的內容是以前盛行的四格漫畫 (例如朱德庸的澀女郎也是此等形式), 每次看還是讓我在閱讀的時候會忍不住微笑

在這些書冊每翻一次就會有幾小塊風化掉下來的情況下, 小心翼翼地分開幾頁, 跟各位01的網友簡單分享一下內容(我也怕侵犯著作權法)
真心地說, 或許對很多人那不算甚麼逸品; 但在我小時候, 資訊不如今日那麼發達的年代, 這幾本漫畫曾經陪我度過了許多認字(義)及無聊的童年時光.
僅依此分享給各位01網友, 如果可以, 也記得有空擁抱一下你的家人~
以上, 謝謝收看~