• 13

[開箱] 頂級音樂戲劇藝術終極饗宴--Sennheiser HD800


RankOne wrote:
的確
不過我更相信大多數了人應該知道現場比錄音的聽起來還真
因為那就是真的!...(恕刪)


不過要補充一點 如果是流行歌手演唱會的話可能還是不夠真
因為流行歌手都是透過麥克風加擴大機透過高分貝喇叭播放
經專業工程師特殊調音 其實音染很重 離本人實際聲音已有差距
更何況有的還唱對嘴 加上現場往往吵吵鬧鬧
實際聽到的都是一堆噪音 對聽感提升較無幫助
最好的培養聽感還是以在音樂廳 戲劇院等古典音樂會 正統聲樂演出為主較佳
pariah.T wrote:
入門的部份我沒經歷...(恕刪)


感謝大大熱心回答。
不過還是不改臭屁的特色,哈哈~
藝術這東西,大大要臭屁,個人是覚得無傷大雅,還反而覺得有趣,畢竟這是主觀的東西,又熱情比什麼都重要。
熱情臭屁依舊,若擋得住猛烈的炮火攻擊,小弟樂得看熱鬧順便学點知識,加油啊~

話說小弟為什麼突然想了解歌劇,因為義大利會待很久,想去聽聽著名的歌劇院,怕完全不了解下去聼,浪費保貴的機會,所以正做一些功課,youtube 最方便,至少專心的把這部聽完了:

我來個小補充
珊哥的pariah.T帳號在AA被封殺後
他又另外開了一個dengjing135的帳號
所以珊哥一直都有再AA出沒DER~
Tony之魚 wrote:
「旦旦而學之,久而不逮焉,迄乎成,而亦不知其昏與庸也」

參考囉!(恕刪)



謝謝提醒,大大真有心!
我學太極拳多年,很能體會你這句話滴~
老師總是再再的提醒:量變會產生質變~

剛剛又瞄了一些youtube 義大利歌劇,終於明白義大利歌劇唱的是義大利文,這我的障礙少了一點了,義大利文還沒學好,但至少基本文法學了一點,這下好了,剛好可以藉著歌劇的對白,多讀一些義大利文~



pariah.T wrote:
[開箱] 頂級音樂戲...(恕刪)

這是我對你最感動的一刻!

a26490541 wrote:
我來個小補充
珊哥的pariah.T帳號在AA被封殺後
他又另外開了一個dengjing135的帳號
所以珊哥一直都有再AA出沒DER~..(恕刪)



AA版主都已出面幫本人澄清 是有人引用本人文章未註明出處造成誤會
可見你應該很久沒回去看了吧 且跟其他網友相處討論都很愉快
各位前輩 同好也都很和善 何來封殺帳號之說?


股海神經 wrote:
感謝大大熱心回答。...(恕刪)


我一開始看錯影片,看到另一種拉丁語系的字幕版本,現在總算找到義大利文、英文双字幕版本的影片了,太好了!解決了我第一個困擾~

第一印象:歌劇音樂性不差,對我這雜食性動物,不懂歌劇的人來說,歌劇聽起來不差!哈哈~


股海神經 wrote:
我一開始看錯影片,...(恕刪)


我是覺得:

1.德語歌劇—說的跟唱的一樣,唱的跟說的也一樣。

2.義大利歌劇—唱的跟說的涇渭分明。唱的橋段就是橋段,對白用說的就是對白。

3.法國歌劇—屆在義大利歌劇跟德國歌劇中間。說的比唱的好聽,唱的比說的好聽。

4.中國京豫劇—連中國人也聽不懂就對了。

另外聽歌劇的聽眾國籍:

1.德國人:通常旁白都在睡覺,到了重要橋段再醒來聽。

2.義大利人:通常都在睡覺,到了謝幕再醒來拍拍手好棒棒。

3.法國人:也是屆在兩者之間。旁白跟橋段都是像嗑藥一般半夢半醒的精神分裂。

4.中國人:德國/義大利/法語 歌劇應該要用北京話唱。

博君一笑,哈!~~~
寧與同好爭高下,勿與傻瓜論長短...
fyl0206 wrote:
我是覺得:

1.德語歌劇—說的跟唱的一樣,唱的跟說的也一樣。

2.義大利歌劇—唱的跟說的涇渭分明。唱的橋段就是橋段,對白用說的就是對白。...(恕刪)



你講的那些都是不懂的人在開玩笑 不必做為參考
另外關於聽古典音樂會睡著的事 我跟各位建議一點
欣賞音樂會建議前一天睡眠一定要足 如果是晚間的音樂會
建議當天還要再安排時間午休 如果是下午場則建議睡到中午

還有 就本人觀察聽音樂會睡著 扣除本身精神不佳等狀況
會睡著的 除了欣賞程度不夠 覺得古典音樂很無聊
就是被強迫欣賞 或收到贈票 優待票等因素
畢竟票都要錢 沒有人會專程跑去音樂廳睡覺的
還有特別就是免費票 優待票的問題
很容易吸引一些素質差的觀眾到場
所以音樂會觀眾素質要高的前提 就是票必須盡早賣出
不然賣不出去的票肯定交由演出者或主辦單位想辦法透過關係找人捧場嘍

pariah.T wrote:
你講的那些都是不懂...(恕刪)


欸..,歹勢!

那些白毛子可是從小聽到大,而且那還是他們的傳統音樂。

你要說他們不懂未免也太好笑了!而且你古典音樂只聽華格納(貝多芬之徒..)而已那是遠遠不夠的!

我會建議你海頓,莫札特,貝多芬(尤其是貝多芬..)先研究個滾瓜爛熟再來談華格納(因為華格納尤其算是貝多芬的徒子徒孫輩,他的地位再怎麼偉大還是在這三位之後,要不然說你了解華格納真的是空談!..)。

再來,如果你不同語系的歌劇都有涉略過,就知道我上面說的是歐洲人不同的民族性會表達在他們各個民族的傳統音樂上面。

然後我再老話一句---"歌劇的劇本內容及翻譯原語言" 是很 minor..,是很不重要的事!說實在話很多內容還不如莎士比亞的劇本還是現代英美文學甚至是日本文學(讀讀看芥川龍之介還是三島由紀夫甚至山崎豐子..,那每一個都非泛泛之輩⋯⋯),中國文學。它那個發音只是為了壓尾韻,音節長短跟影響到的速度!我也舉過一個老例子:莫札特的某歌劇
的翻譯內容居然有「來親我洗得很乾淨的屁股」「夏日裏我整日吃吃喝喝」這類的粗話。

如果你只是注重「歌劇的劇本內容」,我想你不會了解到他本身的「歌劇的音樂性」,以及傳統日耳曼人的民族精神。

如果你真的了解華格納就會知道他特別擅場的地方是配器手法,他高明到叫演出者跑到聽眾席唱歌而且你不知道聲音是從哪裡發出來的!我的音響系統都沒辦法表現了還要說那種音場表現還差我一大截的耳機系統,別騙肖欸了!~~~

我看你最近各大論壇被炮得很厲害也稍微替你難過..,忠言逆耳利乎行,良藥苦口利乎身。

參酌!Good luck!~~~
寧與同好爭高下,勿與傻瓜論長短...
  • 13
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 13)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?