• 4

看了7Mobile統一超商電信廣告後我才恍然大悟


月影殘 wrote:
最近這個廣告打很兇結...(恕刪)
Mobile唸~馬必雷~
愛總在默默中付出,關懷總在無聲中進行,愛永無止息。

東方海皇 wrote:
Mobile唸~馬必雷~

這有趣

我記得以前第一次認識這個字
是在某英文歌的歌詞裡面聽到,念做"摸勃"
後來就一直念摸勃

昨天看到7-11這廣告,突然害怕我是不是唸錯很久

原來沒事
魔愛兒沒錯=...=

那是英式發音好嗎....

HATA1023 wrote:
摩啵(美式英語)...(恕刪)


那...."嗶波"呢!?

我遇到的手機代工廠RD跟其主管都念魔敗餌..

不過我是覺得二個應該都可以

月影殘 wrote:
最近這個廣告打很兇結...(恕刪)
mobile
英式與美式的發音差異其實有規則可循;

其一由拼字辨異:
centre 與 center
前者英式拼音,後者美式拼音,
發音也稍有差異:
英式centre字尾幾乎無捲舌音,舌頭由上牙齦(上前顎)向下移動;
而美式center字尾就是濃濃捲捲的捲舌音。

其二是拼字雖同,但解讀不同:
missile(飛彈) 英美拼字相同,
但美式將字尾 ile 解讀為 i-e 將 l 由子音轉為母音(發音近 "喔"音),
然後s與"喔"音結合成"叟"音,
故發音為 "咪叟"。

而英式將字尾 i-e 解讀為 e 不發音,
成全了前面的 i 由 原本的短音 "咿"
轉為雙母音 "愛咿",
然後s音與"愛咿"音結合成" 骰咿"音,
別忘了後頭還有 l 的子音 (近"喔短音")!
故發音為 "咪骰喔"!

其他還有h音的發音差異,
a音的發音差異等等!

東方海皇 wrote:
Mobile唸~馬必...(恕刪)

月影殘 wrote:
最近這個廣告打很兇結...(恕刪)


"摸拜耳"是英式發音,許多人認為是相當優美的英語發音。
但美國人可能會覺得做作,記得美國影集"六人行"剛好有一集就剛好整集拿"摸拜耳"這發音來取笑它們一位喜歡用英式發音的做作朋友
我之前也問過一個居住澳洲的親戚mobile和mobil的念法...他的解釋是mobile因為有兩個母音,所以前方的母音要念原音"唉"

而mobil就唸"摩逼歐"



...其實我也很想學好這種發音規則...尤其是現在都是看到字就直覺會念(只是不一定準)
有誰知道外國人學的發音是那種(美/英式都可)?要去哪找相關資訊?
應該就跟蘋果有2種唸法一樣吧

a波~ 美式

阿波~英式
5D MarkII 用戶
綁約像被綁架 wrote:
你可以改標題了......(恕刪)

我說老友啊
你還是把文章再編輯一下吧

剛一看到你的內容就為你捏把冷汗(畢竟Mobile兩種念法的討論不是第一次出現在網路了)

再往下看
樓下就有幾位正確解釋外國念法
只差沒人給你當頭棒喝
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?