已排除是陸資(至少目前為止)其他的說法有簡體的灣是還在古時候就有的或者因為替公司取名字算比劃有人知道真正的原因嗎?還有我手機設定成英語介面可是左上角顯示還是中文的 台灣(簡體)大哥大有無辦法顯示英語的Taiwan Mobile呢?
akw28888 wrote:台灣之星 台灣大哥大...(恕刪) 「湾」為「灣」之異體。音。「灣」字不見於《說文》,《龍龕手鑑.水部》云:「灣,烏開反。水曲流也。」今音。《廣韻.平聲.刪韻》則釋「灣」為水曲。《宋元以來俗字譜.水部》引〈太平樂府〉、〈東牕記〉、〈目連記〉、〈嶺南逸事〉均作「湾」。足見「湾」為宋元以來通行俗字。中共簡化字亦作「湾」。按:凡從「」之字,俗多作從「亦」,如「戀」俗作「恋」,「變」俗作「変」,「彎」俗作「弯」,「孌」俗作「娈」等皆是。教育部異體字字典查的