• 23

台灣衛何這麼不爭氣,到現在多久了,中文化遊戲還2266

L10N 那麼好做就好了, L10N 要做的漂亮, 也要原來程式有support 阿.....還有i18n 里里扣扣的..... 外加原廠的授權......

玩不爽? 下來一起改吧. 抱怨不會讓事情變好的
樓主自己標題都打錯字了,還敢說別人2266

問題又不在台灣,應該去問為何遊戲廠商不主動附加有華語字幕吧

We're all living in Amerika Amerika ist wunderbar
jackkid wrote:
唉!玩個遊戲牽扯一堆...(恕刪)


玩久了也知道日文在幹麻啦 這跟有沒有中文沒有很大關係
那你乾脆都買美版好了 英文比較淺顯易懂了吧

話說就是你有這種心態才會造成盜版猖獗
消費者挑價錢低的不代表你就可以選擇盜版的
堅持日系才是王道
inoue555 wrote:
並不是說只要翻譯就會...(恕刪)

這是劣幣良幣的問題.中文化花的成本低自然找不到好的翻譯

優秀的翻譯不是沒有.要不然那些翻譯書翻譯小說翻譯漫畫全部都不能賣了.

台灣缺翻譯人才嗎?沒有.原因在哪?遊戲公司的敷衍態度.一竿子打翻台灣的翻譯這點實在是很難讓人信服.

中文化市場需要做也必要做.翻譯翻的差也該罵.說真的.台灣有多少人對英日文到精通的程度?願意玩原文遊戲只表示有那條件和能力.但不表示電玩人口有超過50%的人都有那種能力.
為什麼到現在還會有人這麼容易寫錯字??
這是個邪惡的地方, 充斥著資本主義的邪惡因子 還違背了中國人(現在要講台灣人) 的勤儉美德, 惡魔啊 ..
不過經濟效益太低人家沒有必要為了中文而開發吧...
如果兩岸消費者的正版意識能提高
說不定.......會出個簡體版的
堅持日系才是王道
台灣何這麼不爭氣,到現在多久了,中文化遊戲還2266
因為台灣人自己的中文都會寫錯了....
台灣衛何這麼不爭氣,到現在多久了,中文化遊戲還2266

看到你標題的錯字,確定翻成中文你看的懂嗎

小土豆 wrote:
為什麼到現在還會有人這麼容易寫錯字??


大家也別怪他了,注音輸入法聽過吧?選字不確實就會這樣,跟本身國文造詣沒有太大關係,跟細心的程度關係比較大。
樓主先別問別人,

先問問自己為什麼這麼不爭氣, 連一個簡單的中文都打錯了.還要求別人

  • 23
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 23)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?