• 3

魔法風雲會出中文版哩!!!

Stragus wrote:
看起來因該是翻成鵬洛客沒有錯喔....(恕刪)


原來是官方統一改的…
不過這個音也差太多了
說“哆啦A夢”給日本人聽他們一定聽的懂
說鵬洛客會有幾個外國人聽的懂啊…
翻成 "朋殮死我可" 可以嗎?這樣外國人應該聽得懂了吧?


shumin72 wrote:
翻成 "朋殮死我可"...(恕刪)


我沒有看不起中文版的意思
事實上從我玩的四到七版之間,除了第四版我總覺得語意有點不順之外
正體中文翻譯的非常好,由其是牌的名稱,像是
Familiar Ground 翻成"地利"
Swords to Plowshares 翻成"化劍為犁"
收集也是以中文版為主

只不過從M10回鍋時,上了官網,跑出個"你就是鵬洛客"
讓我愣了一下,就把語系改成英文了

如果只有鵬洛客是這樣翻,其他的牌翻譯有原來的水準
就只能尊重是官方的決定了
畢竟中文版可以讓更多人加入這個遊戲
推中文版+1
殊不知有多少人因為英文版而退出
雖然那些英文國高中程度就可以理解
但就是會讓人懶得碰
還好現在出繁體中文了
應該會有不少人回鍋吧
期待再看到2000年MTG興盛的光景

今天去了卡店

就先問關於中文版本的問題~

只是可能要花大錢~ 就一整個卻步.....

且牌咖...... 唉......

很難找吧......
edilin wrote:
今天去了卡店就先問關...(恕刪)


卡片遊戲真的出了台北要找牌咖都不好找....
如果英文不是問題的話....
可以考慮玩MO吧....
http://www.wizards.com/magic/digital/magiconline.aspx
隨時上線都找得到牌咖....
只是少了手上拿牌的感覺....
但相對的就比較不會吵規則的問題....
另外,MO可以免費體驗喔....
有幾組固定Deck讓你玩....
~不帶痛苦的教訓是毫無意義的,因為人若不經歷過犧牲便無法記取教訓~
就算是10到15年前,我周遭認識的人,沒有一個人想玩魔法風雲會的,
還有人一聽到是卡片遊戲,就說"尢丫飄"是我穿開襠褲時期才玩的・・・・・・

所以當時都是向國外買牌,從Alpha開始零散的牌,到阿拉伯之夜開始都是一套一套的收,
收到哪套忘了・・・・・・畢竟十年沒打開放魔法風雲會的櫃子了XD
“尢丫飄” 差很多捏

XDDDDDDDDD

在台灣有玩的人真的是蠻小眾的
所以才會特別覺得牌咖難尋吧
看看這繁中版的推出
會不會把牌咖們再凝聚起來了

媽阿...高中時期超瘋這個的

有個同學介紹大家玩,幾個好朋友就一窩蜂砸錢下去玩,
錢哪裡來?反正大家營養過剩,午餐就省下來了

新莊輔大、泰山附近有牌咖嗎?
我手上有好久好久以前的版本了~
有機會回家把以前收藏的搬上來!!
前幾天星期六跑到新竹去問kinect

那家電動店的二樓就有在賣一些紙牌遊戲

只是沒想到.....還不少人在玩magic耶

真是超懷念的啦!!

只不過一堆異能都看不懂~呵

感覺現在出的牌都很變態XD

突然覺得手癢想把塵封的牌拿出來玩

  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?