消費者權益維護現場:
連外國新聞都報導:
什麼叫骨氣?這個就是骨氣!
遊戲沒中文版,要嘛拒買
要不正版買來後,當場拿槌子砸了,表示抗議

歐美國家的人也很愛此道
比如一些3C產品,因不滿服務,排隊購買後,當場砸了!
美國人砸毀PS3:
歐美國家,人家強勢不是沒道理的
日本人海外市場,在歐美國家不敢不推出英文版的
唯獨在台灣和中國不肯出中文版,因為日本人很明白,就算不出中文版,就算服務在怎麼差,台灣人連個屁也不會坑,反而還捧著鈔票跪求購買,這是被嚴重看不起的。
其實台灣仇日還算輕的,雖然賽德克電影演成那樣,原住民出草砍頭,砍的不都是日本人。
對岸那邊的人仇日很重,罵人不叫"eo4",罵"日",比如:狗日的,我日,小說文學作品,只要提到日本都特別有敵意。對岸中國盜版日本的東西,哪算盜版啊,民眾還鼓掌叫好呢,當年的南京大屠殺,還有日本侵略戰敗後因為蔣介石啥以德抱怨,結果日本一毛錢也沒賠,才會造成現在日本這麼發達,很多中國人其實恨得牙癢癢。(註:我只是陳述事實,非鼓勵盜版,盜版是不對的行為)
shizuku wrote:
我只是覺得您提到的"官員對滿街的無中文化GAME是什心態"
覺得意思就是,官員讓非台灣官方語言的產品(遊戲),進到台灣來,是失職
那不就是"官員應只讓台灣官方語言的產品(遊戲)進到台灣來"嗎?
我也不覺得文化局或什鬼的應要去管"原文書"阿.......
無論是誰,政府都應要重視廠商或消費者,有中文固然好
但如果強迫只能有官方語言,那就變恐龍政府了
大大您的其它言論我都深感認同,只是上述此點,實在讓我以為是種鎖國政策...(恕刪)
首先感謝<shizuku大>的善意回應....
其實「國際化」隱含一個重要的要素即「多元化」,
只是現今英語系國家主導了世界經濟'軍事強權,
所以英語確實在現今的國際社會有很大比重的影響力,
因此您認為<英文>是國際化的代表語言,
也是一種正常現象....
語言的強勢與否,不在語言本體的優劣,而在於使用該語言的族群,對世界產生的影響力而決定.....
在『game中文化這個議題』上,
我個人確實覺得台灣主管官員失職,
從比例原則看,
在台灣販售之PC GAME,TV GAME其內容中文化的比例之低是你我有目共睹的事實,
您舉的<原文書>一例,若和<中譯書>比例,也是像GAME中文化的比例這麼懸殊,
相信外國人士會笑話我們沒有翻譯人材,而不是稱讚我們國際化很成功......
因此我要重申我的觀點,
我支持GAME中文化,但決不是您誤解的GAME無中文化就不准在市場販售流通,
還是老話一句,多元化市場讓消費者各取所需,
但個人認為台灣官員必須扮演一個捍衛台灣<語言文化>和<文字文化>的角色,
若自己政府官員對現今GAME市場上,
中文化GAME比例嚴重偏低的現象都充耳不聞或視若無睹,
試問國外的GAME廠商或代理商會重視台灣的GAME消費者,在沒中文化下造成的困擾問題嗎??
日本很多有名的RPG GAME有韓文化版(不只字幕還有配音,例如<失落的奧德賽>就有韓文配音),
但卻無中文化,為何??
是中文在世界的影響力比不上韓文??
不...是因為韓國政府甚至人民知道要帶頭捍衛自己的語言和文字文化,
國際化是要包容其他文化,但也不是輕忽自己的文化,
因此重視自己的文字或語言文化並非如您所擔心的<鎖國>,
<shizuku大>您多慮了......
【註】<失落的奧德賽>中文版我也有收藏,但只有字幕中文化,反而語音選項有英文和韓文.....
事實上個人研判在GAME的中文化過程中也會無形帶動台灣遊戲產業一些商機和技術的提升.....
內文搜尋

X