• 3

[問題]蘋果NB可以為我做什麼呢?

honeydanny wrote:
你英文很差耶...連這個都不懂....

樓主問蘋果可以為他做甚麼..

我才回這句的.

不過啦...你英文差是應該的...

請不要不懂裝懂.謝謝...


不懂 honeydanny 回文為何要如此衝.....
筆電買來不就是要用的, 還要問能為 apple 做什麼?
樓主又不是 apple 的員工, 這不是本末倒置嗎?.....

也許 honeydanny 認為樓主開了個月經文, 但冷嘲熱諷回去不也是浪費網路資源.
Invtai 好歹也提出了個方法, 而 honeydanny 您呢?

p.s 住在國外, 英文好了不起嗎?......
Ask not what your Apple can do for you. ask what you can do WITH your Apple.
honeydanny wrote:
你英文很差耶...連...(恕刪)


Ask not what your Apple can do for you. ask what you can do WITH your Apple.

你要為你的 apple 做啥?每天為打蠟烤漆還是帶它出去逛街買衣服?哈

還是你要 "用" apple 來作些什麼。


oh plus, we usually use Mac instead of Apple, Mac is the computer and Apple is the name of the company.

hope it's helpful for you to learn English ;)
這些都是新手剛接觸Mac必問的問題、雖然每個月基本上都會問一次、希望大家都能體諒新手。

互相尊重

kobot6 wrote:
Ask not ...(恕刪)
kobot6 wrote:
Ask not what your Apple can do for you. ask what you can do WITH your Apple.


????...guess you still don't get it.

" ask not what your country can do for you - ask what you can do for your country. " speech by John F. Kennedy

oh man..you really have no idea....



oh! by the way.. why did i use "Apple" instead of "Mac"?

"[問題]"蘋果"NB可以為我做什麼呢?...

do you get it?.. douche bag..
抱歉,我來雞婆一下

Ask not what your Apple can do for you. ask what you can do FOR your Apple.
Ask not what your Apple can do for you. ask what you can do WITH your Apple.

基本上這兩句文義是不同的
以語法結構來看,第一句是比較完整的

那翻譯過來的話:
1. 不要問你的蘋果能為你做什麼,要問你能你的蘋果做什麼。
2. 不要問你的蘋果能為你做什麼,要問你能你的蘋果做什麼。(雖然字義上應該翻"和"你的蘋果做什麼,不過"用"比較及意)


雖然我對 Apple 來泛指蘋果的產品沒有什麼意見,大家還是看得懂
不過能用 Mac, iPod 或產品名來表達比較好,或是用 Apple product
不然不知道的人還以為這句話的對著 Steve Jobs 說的:不要問你的蘋果(公司)能為你做什麼,但要問你能為你的蘋果(公司)做什麼。
C'est La Vie! 法文「這就是人生啊!」
Your quote is right but the adaption is wrong.

It should be the other way around, like others have suggested.

I can only blame on the fact that probably your Mandarin is poor, like most students who think they are so fabulous once they have traveled abroad.


honeydanny wrote:
????...guess you still don't get it.

" ask not what your country can do for you - ask what you can do for your country. " speech by John F. Kennedy

oh man..you really have no idea....



oh! by the way.. why did i use "Apple" instead of "Mac"?

"[問題]"蘋果"NB可以為我做什麼呢?...

do you get it?.. douche bag..
honeydanny wrote:
oh! by the way.. why did i use "Apple" instead of "Mac"?

"[問題]"蘋果"NB可以為我做什麼呢?...

do you get it?.. douche bag..


Don’t think that nobody knows what “douche bag” means here in Mobile01.


The term ["蘋果"NB], in the title, is a noun-phrase refers to an Apple Notebook.
“Apple” serves as an adjective to describe the characteristics of the notebook, in this case, the company that designs and markets it.


The sole use of the term “Apple” in your above written sentences is insufficient to represent “a notebook computer designed and marketed by Apple Inc.”

On the other hand, the term “Mac” is generally referring to the computers that Apple Inc. designed and marketed (manufactured by OEMs).

Therefore the term “Mac” is more appropriate to be used.


不要人身攻擊,網路查查都知道那是什麼意思,
建議此討論資源回收吧!
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?