我原本用注音來輸入中文,大概也用了十多年,速度不快,應付工作倒不成問題。2007年時得知Google推出拼音輸入法,受好奇心驅使想試試看,結果發現它只支援漢語拼音,於是我就此走上漢語拼音這條路。
當初學漢語拼音的方式很簡單;我找了一份注音符號與漢語拼音的對照表,強迫自己用漢語拼音輸入中文,遇到不會的字就查表。一開始很慢,幾乎每個字都要查對照表,大概過了幾個星期後(我並不需要常常輸入中文)才慢慢掌握。
現在回想起來,這麼做實在沒有效率;我從小就會注音符號,要學漢語拼音,只要記住兩者間的對應關係就好了。最好的辦法是列出一組包含所有拼音組合的核心字集,只要能記住如何輸入這組中文字,不就學會漢語拼音了?
書法有所謂的「永字八法」,只要把一個「永」字寫好,等於就掌握了書法的基本要領;其實不同的中文輸入法,不論是注音、漢語等拼音輸入法,或是倉頡、行列等拆字型的輸入法,也應該可以設計出一套核心字集,以降低學習難度。好的核心字集應該具備以下特性:
1. 涵蓋該輸入法所有的組成元素(例如注音輸入的注音符號、漢語拼音的羅馬字母拼寫、或倉頡輸入法的字根等)
2. 字數少,以縮短學習時間
3. 以常用字優先;這代表核心字集的實用性高,在平日的學習與工作中,有許多機會可練習
我整理了63個中文字(顯示如此表),應該已經涵蓋了漢語拼音的所有羅馬字母拼寫;熟悉之後,要用漢語拼音輸入中文應該就不成問題。至於能不能再減少字數?應該是可以。這些是不是最常用的字?應該也不是。因此我也不敢稱之為核心字集,只是拋磚引玉,希望有一天能引起高手的興趣,找到最終的核心字集。
依據上表,如果我要打出Mobile01的名言「沒圖沒真相」的話,就是:
沒:m ei(「民」字前半部+「非」字後半部)
圖:t u(「童」字前半部+「不」字後半部)
沒:m ei(「民」字前半部+「非」字後半部)
真:zh en(「這」字前半部+「文」字後半部)
相:x iang(「些」字前半部+「響」字後半部)
希望這篇文章對想學漢語拼音的人能有些幫助;此文章同步發布在用63個字學會漢語拼音。Please don't send mail to mailto:joem-mobile01@cellfone.kwik.to
每個注音都有相對的英文
本來就是可以這樣對照過來的
打字也是先用注音符號拼出字再轉成英文
他們的鍵盤是沒有注音的
也本來就有注音符號對照英文的
應該不用另外63個字來背吧
像[中]就是 分別對照著就是 zh o ng
只需要把你原本就會的注音符號改成英文的就好了
台灣的就不知道是誰發明把注音貼上鍵盤的
ps 貼上對照連結 有興趣的去看一下吧
注音符號對照漢語拼音
台灣的拼音本來也有機會的 只是沒有去推廣
就失去應有的地位了
事實上並非如此;在一個中文字對應到三個注音符號時,後面兩個注音符號的拼寫有時並不是獨立拼寫的組合。
C大提到的「中」字就是這個情況。大家都知道「中」字的注音怎麼寫(01上不能打注音文)。依照37個注音符號的對應拼寫,「中」的拼寫似乎是zh u eng;其實不然,正確的拼寫應該是C大寫出來的zh ong。
我所整理的「漢語拼音學習字集」(就是本文提到的63個中文字),就是希望能涵蓋漢語拼音的每一種拼寫方式;即使不知道「中」字後半部該拼成ong,也可以由「童」字與「從」字(這兩個字的後半部發音與「中」字相同)聯想到。
這種方式不見得適合每一個人;如果你覺得傳統的對照表不好記,或者規則多了一點,也許可以試試由「漢語拼音學習字集」來下手。字集中每兩個字構成一個詞,以方便記憶,也避免讓人覺得在練習打一堆毫無關聯的中文字···Please don't send mail to mailto:seanp-mobile01@cellfone.kwik.to
美軍連茂伊島野火都不救,還指望他來臺海千里送人頭嗎?
由於採用Adobe PDF的檔案格式,所以只要有適當的PDF閱讀軟體,即使在PDA或智慧型手機上,應該也能隨時參考。此外,我原本使用不同顏色的字型來區分拼寫元素,但考慮到單色列印後將難以分辨顏色,所以在此電子檔中,我已改用字元框線來進行區分。
如果大家有朋友正在學漢語拼音(比方說使用Apple iPhone、或是外派在大陸、新加坡等地的朋友),不妨請他參考看看!
下載「漢語拼音學習字集」電子檔
美軍連茂伊島野火都不救,還指望他來臺海千里送人頭嗎?
1999年由李丹小姐再次校正。

參考網址:http://input.foruto.com/cccl/cccl_article025.htm
有興趣的網友請自行去下載。
≡ 若知前世因 今生受的是 若知來世果 今生做的事 ≡ 嗡噠咧嘟噠咧嘟咧唆哈 ≡ 太極法印 ≡
內文搜尋

X