• 5

【快訊】早鳥價189鎂!下手 ili 翻譯機前要知道的五件事


pcian wrote:
很顯然的 根本不用...(恕刪)


我倒是覺得對長輩來說是個實用的機器~
對年輕人來說或許基本溝通甚至比手畫腳都不是件難事(也不怕丟臉)
但對於長輩出國旅遊時,有這樣的工具協助會讓他們更願意與不同語言的人互動。

不然有些長輩出國旅遊或是居住,因語言障礙讓互動變得越來越少
其實蠻可惜呢~

ili或許不是一個100分的產品,
但卻改不了它是一個能讓人與人的溝通變得更快速且易懂的好工具。
歡迎加入小惡魔FB粉絲團:http://www.facebook.com/pages/Mobile01/189979853379

lien291 wrote:
想玩看看但單向翻譯...(恕刪)


今年底有機會ili會到台灣參展
可以持續關注一下官方動態
歡迎加入小惡魔FB粉絲團:http://www.facebook.com/pages/Mobile01/189979853379

愛曼達 wrote:
我倒是覺得對長輩來說是個實用的機器~

問題在於,當把長輩的中文翻成英文或日文後
對方回答,長輩還是聽不懂呀

shadowjon wrote:
問題在於,當把長輩的中文翻成英文或日文後
對方回答,長輩還是聽不懂呀


這是因為他用的不是繁體中文 台灣話,是使用北京話

所以很多詞很怪

例如有日本人部落客來台灣服飾店買衣服
他要問店員說這樣配適合嗎?

ili 翻出來是:相配嗎?

台灣人就會傻眼幾秒(蛤?),說在給我聽一次
剛剛差一點就給他預購下去了,而且還免運費60美金.......看來還是等一下吧~!
"可以用電腦追加新語言"
這句話不知道意思是甚麼

是指可以用電腦把原來的中日換成中英嗎??
如果是的話
還真的值得買兩台出國使用

jimmy1234530 wrote:
'可以用電腦追加新...(恕刪)


追加新語言應該是指更新..

相信是不能切換語系的,不然就不用英/日分開賣了

ili這次很可惜 一開始真的很有噱頭,但真的只挑好的廣告

量產上市離當初廣告有一段時間 結果有類似產品出現

離線翻譯很讚,但單向真的失敗, 如果做成雙向一台,體積就算大上50% (像支麥克風吧?) 價格貴上1倍

相信還是很多人會買單


這種價格和功能 一定會被大陸copy+新功能+價格減50%...


現在這時代根本不是硬體限制,等軟體成熟後的2代以後版本吧
我想要的是 日->中, 英->中.

聽比說 更重要.

單向 不實用.

繼續等待.
umax wrote:
這都可以用肢體語言好解決,麻煩在於,對方回答後你聽不懂,那才是問題...

變成你要買兩支笑

例如:一隻 中翻日(自己講),另一支 日翻中 (給對方講)...XD


聽不懂對方講的話真的是白搭
這不是讓"另一個語言的用戶可以立即了解你的問題"的問題
例如在某個地方問廁所在哪
他可能回答你直走左轉看到XX再右轉
結果你聽不懂

昨天想說既然單向翻譯那我買兩支總可以吧
去日文版網站也沒看到在賣
讓人感覺用早鳥價格給你閹割版
結論....目前還是廢
等產品完善再來說吧
  • 5
限制級
您即將進入之討論頁 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。
評分
複製連結