• 7

【快訊】0.2秒極速翻譯 可穿戴式翻譯器「ili」日本正式發表

愛曼達 wrote:
【快訊】0.2秒極速翻譯 可穿戴式翻譯器「ili」日本正式發表...(恕刪)

我三十年前就在幻想的東西,終於給製造出來了。

愛曼達 wrote:
不知大家是否還記得2016...(恕刪)

科技始終來自於人性!

愛曼達 wrote:
不知大家是否還記得2016...(恕刪)


真是令人期待的實用商品!

從此以後真正實現世界無國界!!
多思考 wrote:
我三十年前就在幻想...(恕刪)


不要太樂觀。

遠旳不提,在你的手機上也可以安裝免網路的離線語音双向翻譯 App 啊!
Google, 百度都有做!功能和這產品完全相同(甚至更多!)
但,翻譯品質呢? 只能說:偶而正確吧!

做出日本這家公司這樣的東西一點都不難,甚至十年前的硬体科技就做的到了,
重點是:翻譯的品質如何?

如果能有八九成的正確率,這就是個成功的產品。
如果只有三四成的正確率,那不過是場笑話!(甚至你還不知道他翻錯了!)

leedashone wrote:
如果能有八九成的正確率,這就是個成功的產品。
如果只有三四成的正確率,那不過是場笑話!(甚至你還不知道他翻錯了!)...(恕刪)



同感+1
別的不說
單就Google翻譯的品質....
看內文敘述
內建旅遊片語對話
所以應該是市面上所售的"旅遊常用片語100句"
要完全在生活中翻譯對話
或者是用在工作翻譯上
可能沒這麼樂觀

放雷克 wrote:
同感+1別的不說單...(恕刪)


人家google可是號稱目前最強翻譯呢

但我看10句有9句錯...XD
leedashone wrote:
不要太樂觀。遠旳不...(恕刪)


至少踏出了離線即時翻譯第一步不是嗎??

未來機器再濃縮成手錶或是項鍊之類輕巧的產品
真正實現穿戴翻譯的便利性

何樂不為?!

未來終極是直接同步口譯,這樣就不用等待了!!
(翻譯人員未來岌岌可危.......
不回應底下小留言、廢文及討戰文
愛曼達 wrote:
不知大家是否還記得2...(恕刪)



老實說, 我對於日本研發出的東西沒有太高期待, 如果是Google推出的話搞不好還比較有用, Google翻譯已經算好用了, 可以去看有些沒字幕的外國影片, 把翻譯功能打開, 雖然不能夠翻譯得非常流順, 但意思也不會差太遠。

huhupig wrote:
老實說, 我對於日...(恕刪)


敢拿出來賣我覺得不會太差
  • 7
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?