看到標題我誤會了。「九把刀給聯想代言」以中文來說,這意思是九把刀讓聯想代言,也就是聯想替九把刀廣告的意思。中文的正確說法應該是「九把刀幫聯想代言」或「九把刀替聯想代言」才對。還是我弄錯了,聯想真的幫九把刀代言?應該沒這種事吧!