• 4

腳架登機問題

ALFF wrote:
噗~camera s...(恕刪)


呃..是香港的海關跟加拿大的海關都這樣說..
你說呢???
剛剛把腳架袋拿掉,腳架剛好放進行李箱,在加上2台7吋螢幕的掌上型DVD,在一些東西...行李箱就差不多滿了..
我還有4片主機板要帶勒...
還有同事托我帶2台ipod..
本來就有的Notebook的背包,加上加上新買的後背的相機背包...,現在要怎麼帶阿
agassi0826 wrote:
在國外是有camer...(恕刪)


不是吧你,哪個國外呀?
這樣講是ok,別人一定聽得懂,但是。。。不道地,所以說tony chan
Gear Up!
eric62 wrote:
剛剛把腳架袋拿掉,腳...(恕刪)

阿信,真是辛苦你了。
我的640如果真的塞不下,就下一趟再帶吧,公司交代的事情比較重要。
腳架能不能隨身登機, 我想可能不同地方有不同做法。
美國是絕對不可能讓你帶上去的, 除非你運氣好, 剛好矇混過去。
但美國對安檢很嚴格, 最好別開玩笑,
我連指甲刀都繳庫了, 何況腳架......=_=
大力丸 wrote:
阿信,真是辛苦你了。...(恕刪)

東西通通都塞進去了...只是這次行李箱裡面自己的東西只有一點點
多了一個相機背包,加上本來notebook的背包..只好notebook背包改側背
所以這次一趟搞定
tripod 是正規的說法
camera stand 沒聽過耶...不過這樣說應該也聽的懂才對
可以阿,國內班機我帶過很多次都沒問題,上次去日本琉球去的時後沒問題,回來時日本會量長度
ALFF wrote:
不是吧你,哪個國外呀?
這樣講是ok,別人一定聽得懂,但是。。。不道地,所以說tony chan


原本打了一托拉庫,不過算了,打完這篇不再回了
在我的認知裡 "camera stand"倒還不少人用
這詞並不是哪個台灣人發明的
第一次聽到也是從外國,不知道這樣算不算道地

語言是多元性,用法也很多種,因地制宜
有些詞在A地很常用,去了B地就沒人聽的懂也有
對語言多一些包容性,看到的世界會更廣

agassi0826 wrote:
有些詞在A地很常用,去了B地就沒人聽的懂也有
對語言多一些包容性,看到的世界會更


贊成...

所以我上一頁除了提出 tripod 外,
也提問說不知道 "camera stand" 是不是比較口語的用法?

我們學的都是正統的英文, 好啦, 算美語啦.

有時候跟老外講起來就好像在講文言文一樣.

因為工作的關係, 整天跟老外烙英文,
講的好講的不好都得硬著頭皮喇,

也因此學了不少生活上的用語, 這些都是書本學不到的.

我們常犯的一個錯誤,
就是照著學校教的文法絮絮叨叨地講一堆,
有時反而講不到重點.

語言重在溝通, 過猶不及都不好~


好吧, 我離題了, 大家繼續~~
一箱二閃,三腳四頭,九年敗家罪過罪過;五包六卡,七機八鏡,十片濾鏡遮醜遮醜
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?