• 5

請教laptop和notebook的差別

Hi kikicocott,

其實laptop 跟Notebook 再中文裡面是指同一個東西. 就是我們說的筆記型電腦. 但是Notebook
是很中文式的英文. 所以你跟英語系國家的人說"Notebook"他們應該是聽不懂.

Laptop 這個字基本上是指"膝上"的意思. 所以LAP這個字是用在當"人是坐著的時候" lap 才會出現.

"the clothing that lies on the knees, thighs, and lower part of the trunk when one sits"

這個翻譯是我引用 merriam-webster 裡面的解釋. 所以你很容易可以了解, 為什麼叫 laptop. 因
為只有小型的電腦才能放在lap上. 你總不可能把你桌上型的電腦放在lap上吧. 所以說上型的電腦叫
"Desktop."

Donald
Donaldycc wrote:
Hi kikicoc...(恕刪)


感謝回答.
今天老外朋友跟我說,notebook computer 指的是12吋以下的筆電,如 同A4紙,30x20公分以下
,laptop是指12吋以上= ="
電腦分Desktop& laptop
桌上型Desktop分Personal Computer& Workstation
膝上型Laptop由於它又摺疊式有點像筆記本所以也有稱notebook
掌上型Hand held現在稱PDA
最近又有個介於Laptop and Handheld中間叫做UMPC (Ultra Mobile Personal Computer)
有些名稱是因為科技及時空所創新名詞有些是抽象的有些是形容的聽得懂就好
所以說…
當你寫「死亡筆記」(Death Notes)用的「死亡筆記本」(Death Notebook)時, 並不是指寫名字在筆電裡...

說Notebook 的話,名詞專一性並沒有那麼高,指得太廣泛
而說 Laptop,就一定是知道你在說的是筆電
kikicocott wrote:
感謝回答.
今天老外朋友跟我說,notebook computer 指的是12吋以下的筆電,如 同A4紙,30x20公分以下
,laptop是指12吋以上= ="

據小弟在南非(英系國家)12年的經驗, 筆記型電腦一律講laptop. Notebook小弟只有回到台灣才
開始常聽到. 但小弟不才, Notebook是指12吋以下,laptop是指12吋以上這說法還真從沒聽過,此
說法有大大可以佐證嗎?
恕不回覆PM訊息,公開回答問題可以讓需要的人都有看見或是搜尋的到的機會
我上英文課的老師說
Notebook是台灣人發明的單字
因為台灣的NB代工產是全世界第一
所以Notebook就成了筆記型電腦的代稱
事實上laptop才是真正的名字
桌上型電腦:desktop
筆記型電腦:laptop
這兩個字長的很相似吧!
就像"long time no see"是"好久不見"一樣
這也是台灣人發明的
但現在全世界的人也都知道那是啥米意思!

小小意見~~呵~~
DEXTER28 wrote:
在國外筆電沒人說no...(恕刪)

我不覺得我這麼說會太武斷喲
看你的留言,相信你也是身處在美(英)語系國家
你可以去問問當地人筆記型電腦的英文怎麼講
我相信絕大部份一定是回答你laptop而不是notebook
至少我目前在溫哥華聽到的全是講laptop
請注意,我指的是“講”,而不是網頁或廣告上的描述
話說回來,我手頭上的future shop、best buy的廣告單都是寫laptop....
凡人古意 wrote:
桌上型電腦:desktop
筆記型電腦:laptop


桌上型電腦: Desktop computer
手提式電腦: Portable computer
膝上型電腦: Laptop computer

對台灣人而言,「膝上」Laptop這個單字很少用,太難唸也太難拼,
高科技的東東翻成「膝上」又很沒質感,...且...沒幾人會真的放膝上用吧?
於是就用中文形容詞叫「筆記型」電腦了!
然後再中翻英回去給老外用Notebook...
但普遍性還沒很高
加拿大老外只说laptop,没有说过notebook,如果实在要说notebook,应该叫notebook computer。
  • 5
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?