其實laptop 跟Notebook 再中文裡面是指同一個東西. 就是我們說的筆記型電腦. 但是Notebook
是很中文式的英文. 所以你跟英語系國家的人說"Notebook"他們應該是聽不懂.
Laptop 這個字基本上是指"膝上"的意思. 所以LAP這個字是用在當"人是坐著的時候" lap 才會出現.
"the clothing that lies on the knees, thighs, and lower part of the trunk when one sits"
這個翻譯是我引用 merriam-webster 裡面的解釋. 所以你很容易可以了解, 為什麼叫 laptop. 因
為只有小型的電腦才能放在lap上. 你總不可能把你桌上型的電腦放在lap上吧. 所以說上型的電腦叫
"Desktop."
Donald
kikicocott wrote:
感謝回答.今天老外朋...(恕刪)
其實現在美國應該沒以大小分了!
要不然,Dell的 17" XPS Gaming Notebooks 、20.1"的XPS M2010 Notebook 怎麼辦?


桌上型Desktop分Personal Computer& Workstation
膝上型Laptop由於它又摺疊式有點像筆記本所以也有稱notebook
掌上型Hand held現在稱PDA
最近又有個介於Laptop and Handheld中間叫做UMPC (Ultra Mobile Personal Computer)
有些名稱是因為科技及時空所創新名詞有些是抽象的有些是形容的聽得懂就好
內文搜尋

X