phoenixcheng wrote:
首先感謝您指正個人英...(恕刪)
小弟的第一次獻給了您您不高興嗎?難道大爺嫌棄我的小菊花?
人家真的是為了您專門申請帳號的怎麼可以這樣糟蹋人家?
不過小孬孬我還是得正經地回復一下關於一些英文的部分,為了不讓許多人被誤導到時學測指考研究所考試考出來被扣了分,誤了人一世清明我怎麼扛的起?
1.glass - 泛指玻璃和玻璃製品,和幾片沒關,為不可數名詞。
附上YAHOO字典解釋
以及牛津線上字典解釋
像是牛津字典例句"The glass is half-full"絕對不是在罵人半桶水響叮噹的意思,絕對不是!
而是對生命有積極樂觀的態度的意思。誤會就糗大了。所以絕對絕對絕對絕對不是罵人半桶水響叮噹。
我有記得說絕對不是嗎?喔有,可能也是因為我笨記憶不好的關係。
2.glasses - 專門指兩眼的眼鏡,想要表達古代的單眼眼鏡的話要用monocle。並不是glass的複數用法。
3.lens (沒有len這個東西!),可數名詞,lens為單數,複數為lenses,泛指鏡片和光學儀器,跟常用單複數也無關,相機的鏡頭用了好幾個鏡片一整組仍然叫做lens,像是望遠鏡頭叫做telephoto lens代表仍是一支鏡頭並不是複數。
一樣附上YAHOO字典以及牛津字典的翻譯
請參考!
人家的真心真的不要糟蹋啊!