alexiscpa wrote:
請問E500A與E5...(恕刪)
這邊分別是這兩本字典的官方網頁介紹
Sharp PW-E550
Sharp PW-E500A
仔細比對一下amazon上的資料,其實用的是不同字典
一本是The New Oxford American Dictionary
另一本是Oxford Dictionary of English
雖然說英式英文跟美式英文會有使用上的一些差異
但是我想對於一般使用者而言,這個差異可以忽略不計
如果你是比較專業的使用者,我想你手邊的字典應該也不少
所以影響也不大,這台主要是方便
至於拼法,兩本裡頭當然英美的拼法都會有,所以這不是問題
兩者都有三十五萬字
所以不用擔心字數問題
我這台E500A查一些國家名稱或是語言都還會有滿詳細的解釋
eg. Taiwan: an island country off the SE coast of China; pop. 22,548,009(est. 2002); official language, Mandarin Chinese; capital, Taipei. Official name REPUBLIC OF CHINA. Former name FORMOSA
一些名人,歷史名人也可以查到不錯的而足夠瞭解的資訊
這兩個情況還滿好用的
因為歐洲人,英美的人很快就會對一個名字或國家反應過來
可是我們會完全沒有印象,因為我們只用中文稱呼
這邊順道一提,不光是字數問題
新版的字典的一個重要性在於
會依照字的使用頻率收字,以及安排定義的順率(英式美式字典這邊也會有差異,但是還OK)
我想要說的是什麼呢
就是有時候在漢英字典,不管是電子翻譯機還是網路上找到的"字"
如果你key 到英英字典中
你會發現根本就找不到這個字
或是這個字人家根本就不是拿來這樣用的
換句話說,如果你這樣用
除了跟你用同樣一套系統的人有機會再把字還原回『中文』
看到你寫的東西的人有很大的機會看不懂你在說什麼
所以如果你溝通的對象必須經由英文來溝通
有一個任何形式的英英字典還是滿必要的
最後我想除非Oxford Dictionary of Quotations對你來說是本很實用的書(或是你不喜歡美式英文字典)
PW-E550可以是你的首選
因為他除了這本書跟背光(我到目前還沒用過,滿可愛的功能啦)之外
整體的設計是一樣的,價格也比較趨近我心目中該有的價錢
參考一下吧!