csc343 wrote:首爾原本就叫做漢城啊...(恕刪) 「首爾原本就叫做漢城」這句話是不正確的因為韓文唸法一直沒有變,漢城就是漢城這應該要反問南韓人為什麼要改中文翻譯叫首爾呢?漢城 一直 都還是 漢城 我們要幫它們正名回來啊
改名成首爾 是為了去中國化因為首爾沒有漢字名 也就是從此沒有漢文名漢城!!首爾是韓文直譯韓國這幾年國際地位提升 不甘於做中日間的緩衝國 更不甘再被中國文化附庸但是好玩的是 他們要報戶口時 會多寫一欄中文名字正式場合會寫漢文字 正式文書也是用漢文字!!其實從1960年代李承晚總統開始 就著手去中國化 之前他們的學校是要學漢文 街上的招牌仍充滿漢文字但從推行去中國化後 街上都只剩下韓文 學校不再教授中文 (但它們40~50歲左右的人仍會寫成篇的漢字)也造成了這幾年中國強盛後 他們和中國接軌困難 有產生一些檢討聲浪!!
哈,我倒覺得沒有錯,首爾本來就叫漢城,應該解釋成,原本韓國對外用的中文譯名就是漢城,這是他們說的,不是我們幫他們取的啊,不用管韓文的意思還是音是什麼,就好像台灣一堆地名,翻成英文不知道什麼鬼意思一樣,反正是官方的咩~他們去中國化是大家都知道的事,但是實際上好像也去不掉啊,每個人都有漢名,想脫離真的難啊~日本不也是一樣~不過好像韓星開始多用英文拼音的名字,就沒有中文名的必要了~等到他們放棄孔子的那一天,大概就完全去中國化了吧~哈~