bibotop wrote:誰理你阿,真要正確就...(恕刪) 當藍牙官方機構都跳出來正名了,難到不該給予尊重?何苦要堅持己見呢?就像韓國人要求把Seoul的漢文名稱由漢城改成首爾,雖然我們都不習慣,但也只能尊重,畢竟那是他們的自由及權利,不是嗎?
藍"牙"比較好!!上大學看原文書之後才發現以前很多錯誤的用法會讓自己越搞越迷糊~~但是如果都是使用英文或是當初翻譯就翻得很傳神~困擾就比較少了!!好比"馬力"是什麼??是"力量"嗎??為什麼力量跟馬會有關係???如果直接看英文"HORSEPOWER"顧名思義就是"POWER"咩!!跟力量好像沒有關係~了解之後要在搞錯的機會就變小了啊!!正名也不是多難的事情!!只是改個小習慣而已~~何必要讓錯誤的名字一直困擾著自己咧?!
wpccj64 wrote:當藍牙官方機構都跳出...(恕刪) 同意。所以我一開始有提到所謂的正名,是否師出有名。如果官方機構認為Bluetooth的中文名稱應該叫做「藍牙」,那就讓他叫做藍牙吧!正確傳達比優雅順耳要重要。anyway,Bluetooth一開始本來也叫藍牙。不過....要傳達一個名詞讓消費者普遍認知,幾乎就等於是品牌形象的推廣了,官方只發出一張聲明稿,影響力是不夠的,在mobile01當中大聲呼籲也不見得能立竿見影。比較有效的方式是聯合藍牙周邊製造廠商,在推廣他自家的商品時,同時搭配LOGO和「藍牙」中文名稱同時呈顯在各種媒體的廣告中,藉助大眾媒體傳播的力量,重新烙印在消費者的腦海。
小弟來回憶一下,幾年前藍芽是易利信主推的新技術(當時沒什麼人看好),原本是想直譯為「藍牙」,但考慮到「芽」這個字比較優雅一點,符合台灣市場的用字習慣,所以還是把他改成「藍芽」以前「易利信」時代,買易利信手機的客戶只要寄回公司註冊,都會不定期收到會員雜誌,裡面就有提到了,不知道有人還留著那些會員通訊嗎?